Tómese ese tiempo como una oportunidad de aprender todo lo que pueda. | Open Subtitles | يجب أن تأخذ هذا الوقت كفرصة لمعرفة كل ما تستطيع |
Filipinas respalda la reforma, pero esta reforma de las Naciones Unidas no debe tomarse como una oportunidad de chantajear a la Organización. | UN | والفلبين تؤيد اﻹصلاح. ولكن لا ينبغي أن يُنظر إلى إصلاح اﻷمم المتحدة كفرصة لجعل منظمتــنا رهينة. |
Deberían considerarse no sólo como una oportunidad para analizar la respuesta ante esos casos, sino también para desarrollar enfoques preventivos con miras a aplicarlos. | UN | وينبغي استخدام عملية التقييم هذه كفرصة لا لمجرد استعراض جهود الاستجابة، بل كذلك للنظر مستقبلا في النُهج الوقائية الممكن اعتمادها. |
De haberse procedido de esa manera, se habría seguido la tradición de emplear las opiniones consultivas como oportunidad para elaborar y desarrollar el derecho internacional. | UN | وكان من شأن هذا النهج أن يتبع تقليد استخدام الفتاوى كفرصة لإيضاح القانون الدولي وتطويره. |
Al menos, aprovecha la oportunidad que te da este magnífico apartamento... y todo lo que intentamos ofrecerte para dejar a Ford. | Open Subtitles | على الأقل حبيبي أرغب أن تأخذ هذا كفرصة ذهبية وكل شء نحن نحاول أن أعطاءه إلى الأحمق فورد |
Este modelo implica el acceso a la tecnología como una oportunidad de modernizar a la sociedad y llevar servicios de valor a esta nueva sociedad. | UN | وهذا النموذج يعني الوصول إلى التكنولوجيا كفرصة لتحديث المجتمع وتقديم خدمات هامة لهذا المجتمع الجديد. |
Las Naciones Unidas también están utilizando los avances en el tratamiento como una oportunidad para aumentar los esfuerzos de prevención. | UN | وتستغل الأمم المتحدة أيضا أوجه التقدم المحرزة في العلاج كفرصة لتعزيز جهود الوقاية. |
Se alienta a los delegados a que utilicen el período de sesiones de la Comisión como una oportunidad de prepararse para la XI UNCTAD. | UN | وشجع الوفود على الاستفادة من دورة اللجنة كفرصة للإعداد للأونكتاد الحادي عشر. |
Por consiguiente, el examen previsto para 2008 debe aprovecharse como una oportunidad para acelerar los avances. | UN | وبالتالي، ينبغي أن يستخدم استعراض عام 2008 كفرصة للتعجيل بالتقدم. |
En Fiji utilizamos esas novedades externas adversas como una oportunidad para modernizar nuestro sector agrícola, tanto tiempo descuidado. | UN | ونحن في فيجي نستخدم هذه التطورات الخارجية المناوئة كفرصة لرأب صدع قطاعنا الزراعي الذي تعرض للإهمال طويلا. |
En el futuro, las jubilaciones deben utilizarse como una oportunidad de mejorar el carácter internacional de la Organización. | UN | وقال إنه ينبغي أن تُستغل حالات التقاعد في المستقبل كفرصة لتعزيز الطابع الدولي للمنظمة. |
Han tomado la crisis del tsunami como una oportunidad para desarrollar iniciativas y asociaciones con otros países. | UN | وقد اتخذت أزمة أمواج السونامي كفرصة لتطوير مبادرات وشراكات مع بلدان أخرى. |
Los Estados Unidos señalaron que era necesario que el Consejo de Seguridad considerara la creación de una nueva misión como una oportunidad real de mejorar el mantenimiento de la paz. | UN | وأشارت الولايات المتحدة إلى أنه يتعين على مجلس الأمن النظر إلى تشكيل بعثة جديدة كفرصة حقيقية لتحسين أنشطة حفظ السلام. |
Que podemos usar la respuesta ante las catástrofes como una oportunidad para que los veteranos que vuelven a casa tengan un servicio que hacer. | TED | حسنا، يمكننا استخدام الاستجابة للكارثة كفرصة لتشغيل قدامى المحاربين العائدين إلى الوطن. |
Dejamos de verlo como un problema, para verlo como una oportunidad para mejorar. | TED | أوقفنا النظر إليه كمشكلة، وبدأنا بالنظر إليه كفرصة للتحسّن. |
Nosotros usamos esa guerra como una oportunidad de convertirnos en un país fuerte con gran poder | Open Subtitles | نحن استعملنا الحرب كفرصة لكي نصبح راس ماليين حتي نصبح دولة غنية وقوتها كبيرة |
El Japón aprovechará el aniversario como oportunidad para renovar el compromiso del país con la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | وستغتنم اليابان الذكرى السنوية كفرصة لتجديد التزامها بالنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Las reparaciones no se deben como oportunidad para saldar cuentas o beneficiar a los partidarios del régimen en el poder. | UN | وينبغي ألا يُستخدم الجبر كفرصة لتصفية الحسابات أو تقديم مزايا لمؤيدي النظام القائم. |
En algunos casos, se trataba de bandas de delincuentes que aprovecharon el conflicto como oportunidad para enriquecerse. | UN | وفي بعض الحالات، استغلت العصابات الإجرامية النزاع كفرصة سانحة للاغتناء. |
A este respecto, el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General debe brindar la oportunidad de renovar la dedicación a una campaña mundial encaminada a proteger el medio ambiente. | UN | وينبغي في هذا الصدد، أن تستخدم الدورة الاستثنائية للجمعية العامة كفرصة لتجديد الالتزام ببذل جهود عالمية لحماية البيئة. |
La organización consideró que esa Conferencia era una oportunidad fundamental de promoción. También, participó en la organización del foro de ONG como actividad paralela a la Conferencia. | UN | استهدفت المنظمة هذا المؤتمر كفرصة أساسية للدعوة، وشاركت أيضا في تنظيم منتدى المنظمات غير الحكومية كنشاط مواز للمؤتمر. |
Lo segundo que creo que es una oportunidad es la idea de fomentar mayor interacción a través de diversas comunidades. | TED | الأمر الثاني الذي أراه كفرصة هو فكرة تشجيع مزيد من التفاعل بين المجتمعات المختلفة. |
Se esperaba que la evaluación externa del UNIFEM constituyera una oportunidad para un examen a fondo de sus programas y procedimientos. | UN | وهي تتطلع الى التقييم الخارجي للصندوق كفرصة للقيام باستعراض معمق لبرامجه وإجراءاته. |
Distintos representantes expresaron su apoyo a la ejecución del Plan estratégico de Bali para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad como una posibilidad de aumentar la cooperación entre el PNUMA y ONU-Hábitat. | UN | 27 - أعرب فرادى الممثلين عن التأييد لتنفيذ خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات كفرصة لتعزيز التعاون بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة. |