"كفرصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como una oportunidad
        
    • como oportunidad
        
    • la oportunidad
        
    • era una oportunidad
        
    • es una oportunidad
        
    • oportunidad de
        
    • una oportunidad para
        
    • como una posibilidad de
        
    Tómese ese tiempo como una oportunidad de aprender todo lo que pueda. Open Subtitles يجب أن تأخذ هذا الوقت كفرصة لمعرفة كل ما تستطيع
    Filipinas respalda la reforma, pero esta reforma de las Naciones Unidas no debe tomarse como una oportunidad de chantajear a la Organización. UN والفلبين تؤيد اﻹصلاح. ولكن لا ينبغي أن يُنظر إلى إصلاح اﻷمم المتحدة كفرصة لجعل منظمتــنا رهينة.
    Deberían considerarse no sólo como una oportunidad para analizar la respuesta ante esos casos, sino también para desarrollar enfoques preventivos con miras a aplicarlos. UN وينبغي استخدام عملية التقييم هذه كفرصة لا لمجرد استعراض جهود الاستجابة، بل كذلك للنظر مستقبلا في النُهج الوقائية الممكن اعتمادها.
    De haberse procedido de esa manera, se habría seguido la tradición de emplear las opiniones consultivas como oportunidad para elaborar y desarrollar el derecho internacional. UN وكان من شأن هذا النهج أن يتبع تقليد استخدام الفتاوى كفرصة لإيضاح القانون الدولي وتطويره.
    Al menos, aprovecha la oportunidad que te da este magnífico apartamento... y todo lo que intentamos ofrecerte para dejar a Ford. Open Subtitles على الأقل حبيبي أرغب أن تأخذ هذا كفرصة ذهبية وكل شء نحن نحاول أن أعطاءه إلى الأحمق فورد
    Este modelo implica el acceso a la tecnología como una oportunidad de modernizar a la sociedad y llevar servicios de valor a esta nueva sociedad. UN وهذا النموذج يعني الوصول إلى التكنولوجيا كفرصة لتحديث المجتمع وتقديم خدمات هامة لهذا المجتمع الجديد.
    Las Naciones Unidas también están utilizando los avances en el tratamiento como una oportunidad para aumentar los esfuerzos de prevención. UN وتستغل الأمم المتحدة أيضا أوجه التقدم المحرزة في العلاج كفرصة لتعزيز جهود الوقاية.
    Se alienta a los delegados a que utilicen el período de sesiones de la Comisión como una oportunidad de prepararse para la XI UNCTAD. UN وشجع الوفود على الاستفادة من دورة اللجنة كفرصة للإعداد للأونكتاد الحادي عشر.
    Por consiguiente, el examen previsto para 2008 debe aprovecharse como una oportunidad para acelerar los avances. UN وبالتالي، ينبغي أن يستخدم استعراض عام 2008 كفرصة للتعجيل بالتقدم.
    En Fiji utilizamos esas novedades externas adversas como una oportunidad para modernizar nuestro sector agrícola, tanto tiempo descuidado. UN ونحن في فيجي نستخدم هذه التطورات الخارجية المناوئة كفرصة لرأب صدع قطاعنا الزراعي الذي تعرض للإهمال طويلا.
    En el futuro, las jubilaciones deben utilizarse como una oportunidad de mejorar el carácter internacional de la Organización. UN وقال إنه ينبغي أن تُستغل حالات التقاعد في المستقبل كفرصة لتعزيز الطابع الدولي للمنظمة.
    Han tomado la crisis del tsunami como una oportunidad para desarrollar iniciativas y asociaciones con otros países. UN وقد اتخذت أزمة أمواج السونامي كفرصة لتطوير مبادرات وشراكات مع بلدان أخرى.
    Los Estados Unidos señalaron que era necesario que el Consejo de Seguridad considerara la creación de una nueva misión como una oportunidad real de mejorar el mantenimiento de la paz. UN وأشارت الولايات المتحدة إلى أنه يتعين على مجلس الأمن النظر إلى تشكيل بعثة جديدة كفرصة حقيقية لتحسين أنشطة حفظ السلام.
    Que podemos usar la respuesta ante las catástrofes como una oportunidad para que los veteranos que vuelven a casa tengan un servicio que hacer. TED حسنا، يمكننا استخدام الاستجابة للكارثة كفرصة لتشغيل قدامى المحاربين العائدين إلى الوطن.
    Dejamos de verlo como un problema, para verlo como una oportunidad para mejorar. TED أوقفنا النظر إليه كمشكلة، وبدأنا بالنظر إليه كفرصة للتحسّن.
    Nosotros usamos esa guerra como una oportunidad de convertirnos en un país fuerte con gran poder Open Subtitles نحن استعملنا الحرب كفرصة لكي نصبح راس ماليين حتي نصبح دولة غنية وقوتها كبيرة
    El Japón aprovechará el aniversario como oportunidad para renovar el compromiso del país con la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وستغتنم اليابان الذكرى السنوية كفرصة لتجديد التزامها بالنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Las reparaciones no se deben como oportunidad para saldar cuentas o beneficiar a los partidarios del régimen en el poder. UN وينبغي ألا يُستخدم الجبر كفرصة لتصفية الحسابات أو تقديم مزايا لمؤيدي النظام القائم.
    En algunos casos, se trataba de bandas de delincuentes que aprovecharon el conflicto como oportunidad para enriquecerse. UN وفي بعض الحالات، استغلت العصابات الإجرامية النزاع كفرصة سانحة للاغتناء.
    A este respecto, el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General debe brindar la oportunidad de renovar la dedicación a una campaña mundial encaminada a proteger el medio ambiente. UN وينبغي في هذا الصدد، أن تستخدم الدورة الاستثنائية للجمعية العامة كفرصة لتجديد الالتزام ببذل جهود عالمية لحماية البيئة.
    La organización consideró que esa Conferencia era una oportunidad fundamental de promoción. También, participó en la organización del foro de ONG como actividad paralela a la Conferencia. UN استهدفت المنظمة هذا المؤتمر كفرصة أساسية للدعوة، وشاركت أيضا في تنظيم منتدى المنظمات غير الحكومية كنشاط مواز للمؤتمر.
    Lo segundo que creo que es una oportunidad es la idea de fomentar mayor interacción a través de diversas comunidades. TED الأمر الثاني الذي أراه كفرصة هو فكرة تشجيع مزيد من التفاعل بين المجتمعات المختلفة.
    Se esperaba que la evaluación externa del UNIFEM constituyera una oportunidad para un examen a fondo de sus programas y procedimientos. UN وهي تتطلع الى التقييم الخارجي للصندوق كفرصة للقيام باستعراض معمق لبرامجه وإجراءاته.
    Distintos representantes expresaron su apoyo a la ejecución del Plan estratégico de Bali para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad como una posibilidad de aumentar la cooperación entre el PNUMA y ONU-Hábitat. UN 27 - أعرب فرادى الممثلين عن التأييد لتنفيذ خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات كفرصة لتعزيز التعاون بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus