"كقاضية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como magistrada
        
    • de magistrada
        
    • magistrado
        
    • de jueza
        
    • jueza de
        
    • son jueces
        
    • como juez
        
    Ella tratará de seguir sus pasos al mismo tiempo que realiza nuevos aportes desde su experiencia como magistrada en el Brasil. UN وقالت إنها ستحاول أن تحذو حذوه، في الوقت الذي ستستمد فيه نظرات جديدة من خبرتها كقاضية في البرازيل.
    La Magistrada McDonald posee casi 30 años de experiencia conjunta como magistrada, Profesora de Derecho y abogada. UN للقاضية ماكدونالد خبرة يقرب مجموعها من ٣٠ سنة كقاضية واستاذة للقانون وممارسة له.
    como magistrada Superior de lo Civil de Peshawar, gestionó y administró los tribunales civiles y todo lo relacionado con su personal UN كقاضية مدنية متقدمة، بشاور، قمت بإدارة المحاكم المدنية وموظفيها
    Anteriormente ocupó el cargo de magistrada de tribunal de distrito de 1992 a 1999. UN وقبل ذلك، عملت كقاضية محكمة دائرة في الفترة من 1992 إلى 1999.
    Actuó como magistrado en los Tribunales de Menores y de Asuntos de Familia, 1970 UN ٤ - عينت للعمل كقاضية في محاكم اﻷحداث واﻹعالة في عام ١٩٧٠
    Instruyó juicios, en su calidad de jueza de lo Civil y Jueza Superior de lo Civil de Peshawar, en casos civiles, casos entre inquilinos y propietarios, casos de tribunal de familia y casos de tutela de menores UN المحاكمات التي أجرتها كقاضية مدنية متقدمة، بشاور: فصل في قضايا مدنية فصل في قضايا إيجار
    462. El Comité, si bien encomia al Estado Parte por los progresos realizados recientemente al conceder a la mujer acceso a la educación superior y a los cargos públicos, incluida la abogacía, sigue preocupado porque el porcentaje de mujeres en esos cargos más altos sigue siendo bajo y porque, pese a que hay mujeres que son jueces de instrucción, no hay ninguna que sea juez de un tribunal. UN 462- وإذ تشيد اللجنة بالدولة الطرف على ما أحرزته مؤخراً من تقدم في منح المرأة فرصة تلقي التعليم العالي وتَبَوُّءِ مناصب عامة، بما في ذلك مزاولة مهنة القانون، فما زال يساور اللجنة قلق لأن نسبة المرأة في تلك المناصب العليا ما زالت متدنية، ولأنه، وإن كانت المرأة تشغل مناصب كقاضية تحقيق، لا توجد إمرأة واحدة تعمل قاضية في المحاكم.
    como magistrada, reconoce la función esencial de los abogados en el proceso judicial y por tanto hará un mayor hincapié en su labor y su protección. UN وأنها تسلم كقاضية بالدور الحاسم الأهمية للمحامين في العملية القضائية، ولهذا فإنها ستولي اهتماما أكبر لعملهم وحمايتهم.
    Pregunta la manera en que su experiencia como magistrada podría ser beneficiosa para ella en el cumplimiento de sus funciones. UN وتساءل عن الطريقة التي يمكن أن تستفيد بها من تجربتها كقاضية في الاضطلاع بمهامها.
    Valorados que fueron con objetividad sus atestados, calificaciones y apoyos, el grupo nacional acordó recomendar a mi Gobierno presentar la candidatura de Elizabeth Odio Benito como magistrada de la Corte Penal Internacional. UN وبعد أن قيَّم الفريق الوطني بموضوعية الشهادات المقدمة لصالحها ومؤهلاتها وخطابات التأييد، وافق على توصية حكومتي بتقديم ترشيح إليزابيث أوديو بينيتو كقاضية بالمحكمة الجنائية الدولية.
    Su mandato como magistrada de esa Corte comenzó el 11 de marzo de 2003. UN وفترة ولايتها كقاضية في تلك المحكمة ابتدأت في 11 آذار/مارس 2003.
    La Magistrada Van Den Wyngaert resultó elegida Magistrada permanente del Tribunal en las elecciones de noviembre de 2004, mientras se desempeñaba como magistrada ad lítem. UN وقد انتخبت القاضية فان دين وينغيرت قاضيةً دائمةً في المحكمة في انتخابات تشرين الثاني/نوفمبر 2004 بينما كانت تمارس عملها كقاضية مخصصة.
    Quisiera también aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro reconocimiento a la Magistrada Rosalyn Higgins por su valiosa contribución al fortalecimiento del derecho internacional a través de su labor como magistrada y Presidenta de la Corte Internacional de Justicia. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديرنا للقاضية روزالين هيغنز لإسهامها القيم في تعزيز القانون الدولي من خلال عملها كقاضية ورئيسة لمحكمة العدل الدولية.
    El 31 de mayo de 2013, la Magistrada Andrésia Vaz dimitió de su cargo como magistrada permanente de la Sala de Apelaciones. UN 31 - وفي 31 أيار/مايو 2013، استقالت القاضية أندريزيا فاز من منصبها كقاضية دائمة في دائرة الاستئناف.
    La experiencia adquirida como magistrada ad lítem del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia le permitió profundizar sus conocimientos de derecho internacional humanitario y familiarizarse con las características específicas de las normas de procedimiento internacionales y con los distintos conceptos del common law. UN وختاما، فإن تجربتها كقاضية خاصة في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة مكنتها من تعميق معارفها في مجال القانون الإنساني الدولي والاطلاع على خصوصيات الدعاوى الدولية ومختلف مفاهيم القانون العام.
    La Sra. Hajnalka Kárpáti, nacional de Hungría, es una persona de gran estatura moral, imparcialidad e integridad, como demuestra su carrera como magistrada que en la actualidad ejerce sus funciones bajo las condiciones políticas jurídicas más peculiares en la Provincia de Kosovo bajo el mandato de las Naciones Unidas. UN والسيدة هاينالكا كارباتي، مواطنة هنغارية، تتمتع بأخلاق رفيعة، وبالنزاهة والعدالة، كما يظهر ذلك سجلها المهني كقاضية تزاول عملها حاليا في ظل ظروف سياسية وقانونية خاصة في إقليم كوسوفو الواقع تحت ولاية الأمم المتحدة.
    Instruyó juicios, en su calidad de magistrada de lo Civil y Magistrada Superior de lo Civil de Peshawar, en casos civiles, casos entre inquilinos y propietarios, casos de familia y casos de tutela y curatela. UN المحاكمات التي أجرتها كقاضية مدنية متقدمة، بشاور: فصل في قضايا مدنية فصل في قضايا إيجار
    En su calidad de magistrada Especial de la Provincia de la Frontera Noroeste para casos de aduanas y lucha contra los estupefacientes, en casos de aduanas y estupefacientes UN كقاضية خاصة، جمارك ومكافحة مخدرات، مقاطعة الحدود الشمالية الغربية: فصل في قضايا جمارك فصل في قضايا مخدرات
    El magistrado Wald es el encargado de las diligencias preliminares, al haber sustituido al magistrado Bennouna después de que éste dejara de formar parte del Tribunal en febrero de 2001. UN وعُيِّنت القاضية والد كقاضية للإجراءات التمهيدية للاستئناف بعد أن أُحيلت إليها القضية عقب ترك القاضي بنونه لعمله بالمحكمة في شباط/فبراير 2001.
    En su calidad de jueza Especial de la Provincia de la Frontera Noroeste para casos de aduanas y lucha contra los estupefacientes, en casos de aduanas y estupefacientes UN كقاضية خاصة، جمارك ومكافحة مخدرات، مقاطعة الحدود الشمالية الغربية: فصل في قضايا جمارك فصل في قضايا مخدرات
    En su calidad de jueza de la Provincia de la Frontera Noroeste para casos de sociedades, en casos relacionados con sociedades UN كقاضية شركات، مقاطعة الحدود الشمالية الغربية: فصل في قضايا شركات
    462. El Comité, si bien encomia al Estado Parte por los progresos realizados recientemente al conceder a la mujer acceso a la educación superior y a los cargos públicos, incluida la abogacía, sigue preocupado porque el porcentaje de mujeres en esos cargos más altos sigue siendo bajo y porque, pese a que hay mujeres que son jueces de instrucción, no hay ninguna que sea juez de un tribunal. UN 462- وإذ تشيد اللجنة بالدولة الطرف على ما أحرزته مؤخراً من تقدم في منح المرأة فرصة تلقي التعليم العالي وتَبَوُّءِ مناصب عامة، بما في ذلك مزاولة مهنة القانون، فما زال يساور اللجنة قلق لأن نسبة المرأة في تلك المناصب العليا ما زالت متدنية، ولأنه، وإن كانت المرأة تشغل مناصب كقاضية تحقيق، لا توجد إمرأة واحدة تعمل قاضية في المحاكم.
    Digo, voy a hacer todo en mi poder como juez para rectificar esta situación. Open Subtitles لكنني سوف افعل كل ما بوسعي كقاضية لإصلاح الوضع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus