Algunos propusieron que el trabajo encaminado a reforzar el sistema fuera financiado por las Naciones Unidas en su conjunto o por países aislados. | UN | واقترح البعض إمكانية أن تقوم الأمم المتحدة ككل أو كل بلد على حدة بتمويل العمل نحو نظام أكثر رسوخا. |
Algunos propusieron que los trabajos encaminados a fortalecer el sistema fueran financiados por las Naciones Unidas en su conjunto o por países aislados. | UN | واقترح البعض أن تمول الأمم المتحدة ككل أو بلدان فرادى العمل على تقوية النظام. |
En otros casos, pueden ser el pueblo o los pueblos indígenas en su conjunto o una combinación de entidades. | UN | وفي حالات أخرى، قد تكون تلك الهيئة هي الشعوب الأصلية ككل أو مجموعة من الهيئات. |
La información se actualizará diariamente y estará disponible en varios niveles de agregación; podrá consultarse en conjunto o desglosarse por fondos o por Estado Miembro. | UN | وهذه المعلومات سيجرى تحديثها يومياً وستُتاح على مختلف مستويات التجميع؛ ويمكن النظر إليها ككل أو موزعة حسب الصندوق أو الدولة العضو. |
La cuestión de si el artículo 6 de la Convención se refiere al proxenetismo en general o a la práctica de forzar a la mujer a prostituirse se puede discutir. | UN | وما إذا كانت المادة 6 من الاتفاقية تتناول القوادة ككل أو ممارسة إرغام المرأة على ممارسة البغاء أمر مختلف فيه. |
De los 69 participantes, 63 incluyeron compromisos sobre disciplinas reglamentarias, y 57 de ellos se comprometieron con el documento de referencia en su totalidad, o sólo con modificaciones de menor cuantía. | UN | وقد أدرج ٦٣ مشتركا من ما مجموعه ٦٩ التزامات باللوائح التنظيمية، والتزم ٥٧ من المشتركين بالورقة المرجعية ككل أو بعد إدخال تعديلات طفيفة عليها. |
Sin embargo, cuando un Estado ha tomado esa postura, debe decidir si se considera obligado por el tratado en su conjunto o si no está obligado en absoluto. | UN | ومع ذلك فإذا اتخذت إحدى الدول هذا الموقف فعليها أن تقرر إما أن تلتزم بالمعاهدة ككل أو لا تلتزم بها أصلاً. |
En sus períodos de sesiones, el Parlamento de Groenlandia celebra periódicamente debates sobre la aplicación de la Declaración, ya sea en su conjunto o con respecto a disposiciones concretas. | UN | ويعقد برلمان غرينلند بصورة منتظمة مناقشات في دوراته، إما بشـأن تنفيذ هذا الإعلان ككل أو في ما يتعلق بأحكام معينة. |
En ese pasaje se demuestra más bien la distinción entre las obligaciones internacionales, según si la obligación existe con respecto a la comunidad internacional de Estados en su conjunto o con respecto a uno o más Estados en concreto. | UN | غير أن الاقتباس يحتمل التدليل على وجود تمييز بين الالتزامات الدولية، من زاوية ما إن كان هذا الالتزام يحمل قبل المجتمع العالمي للدول ككل أو قبل دولة أو دول أخرى بعينها. |
Se respondió que el proyecto de artículo 4 permitía que las partes excluyeran el régimen de la futura convención en su conjunto o se apartaran únicamente de alguna de sus disposiciones. | UN | وردا على ذلك، أشير إلى أن مشروع المادة 4 يسمح للطرفين باستبعاد تطبيق الاتفاقية ككل أو مجرد الخروج على أي من أحكامها أو تغيير مفعولـه. |
Lo que falta es un examen de los hechos que podrían demostrar por qué las pretensiones esgrimidas de exigencias militares, seguridad nacional u orden público no son aplicables al muro en su conjunto o a las diversas partes que lo componen. | UN | وما ينقص هو دراسة للوقائع والتي قد تبين لماذا لا تنطبق على الجدار ككل أو على أجزاء فردية من مساره الحجج المزعومة للضرورات العسكرية أو الأمن القومي أو النظام العام. |
En el caso objeto de examen, el Gobierno no ha aducido argumento alguno que explique por qué y cómo la pertenencia de la Sra. Qiu a Falun Gong o el procesar sus ideas o principios pudo o podría haber sido perjudicial para la sociedad, en su conjunto, o para otras personas. | UN | وفي القضية تحت النظر هنا، فإن الحكومة لم تبين أي تفسير يبرر سبب وكيفية تورط السيدة كيو أو ارتباطها مع أفكار أو أسس فالون جونغ أو أنها كانت خطراً على المجتمع ككل أو على أفراد آخرين. |
Dichas propuestas podían presentarse en la Reunión de los Estados Partes en la Convención y, posteriormente, a la Asamblea General, y en ellas se podrían contemplar medidas a adoptar directamente y de manera individual por Estados Partes que habían designado miembros de la Comisión, por los Estados Partes en su conjunto o por la Asamblea General. | UN | ويمكن تقديم هذه الاقتراحات في اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية، وتقديمها لاحقا إلى الجمعية العامة. ويمكن أن تتعلق بالتدابير التي يتعين على فرادى الدول الأطراف التي رشحت أشخاصا للعضوية في اللجنة أن تتخذها مباشرة، أو تتعلق بالتدابير التي يتعين على الدول الأطراف ككل أو على الجمعية العامة اتخاذها. |
Además de recopilar los rubros de datos básicos, las recomendaciones identifican una serie de indicadores para verificar la rentabilidad, la productividad y la eficiencia del sector del comercio de distribución en su conjunto o de algunas de sus divisiones. | UN | فبالإضافة إلى تصنيف بنود البيانات الأساسية، تحدد التوصيات مجموعة من المؤشرات لرصد الربحية والإنتاجية والفعالية التي يتسم بها القطاع ككل أو بعض شعبه. |
Como su nombre lo indica, las declaraciones interpretativas persiguen un objetivo diferente, que consiste en interpretar el tratado en su conjunto o algunas de sus disposiciones. | UN | أما الإعلانات التفسيرية فتنشد، يُستشفّ من تسميتها، هدفاً مختلفاً: فهي تهدف إلى تفسير المعاهدة ككل أو أحكام معينة من المعاهدة. |
Las encuestas de población por muestreo sirven de base para actualizar la información censal, por lo menos para la nación en conjunto o para grandes zonas geográficas. | UN | وعمليات المسح بالعيﱢنة للسكان توفﱢر أساسا لاستكمال معلومات التعدادات وذلك على اﻷقل بالنسبة للبلد ككل أو لمنطقة جغرافية واسعة. |
Según la ley, las partes vinculadas por un convenio colectivo están obligadas a evitar toda acción industrial dirigida contra el convenio colectivo en conjunto o contra cualquiera de sus disposiciones. | UN | وطبقاً لهذا القانون، من واجب الطرفين الملتزمين باتفاقية جماعية تلافي جميع التدابير النقابية التي تنتهك الاتفاق الجماعي ككل أو أي حكم من أحكامه. |
Podrían organizarse diálogos sobre el informe en general o sobre los distintos temas que trata. | UN | ويمكن أن تنظم هذه الحوارات بحيث تتناول التقرير ككل أو تركز على كل مجال من المجالات المتخصصة الواردة فيه. |
Esto se desprendía del hecho de que la Unión Europea había optado por un mecanismo de graduación por principales sectores de producción y por países, y no, como sucedía en ciertos grandes países donantes, para todas las exportaciones de un país en su totalidad o para un sector de todos los países beneficiarios. | UN | وهذا يمكن أن يتبين من كون الاتحاد اﻷوروبي قد اختار اعتماد آلية للتخريج بحسب قطاعات الانتاج الرئيسية وبحسب البلدان وليس بالنسبة لجميع صادرات بلد ما ككل أو بالنسبة لقطاع من قطاعات جميع البلدان المستفيدة بأكمله كما حدث في حالة بعض البلدان المانحة الرئيسية. |
Se puede hablar en este caso de una ‘mera declaración interpretativa’ [Detter , Essays on the Law of Treaties (1967), págs. 51 y 52, habla de los ‘meros enunciados declaratorios’]. En la segunda situación, el Estado sujeta o condiciona su ratificación de un tratado o su adhesión a éste a una interpretación determinada de todo o parte del tratado. | UN | ويمكن أن يسمى ذلك " إعلانا تفسيريا مطلقا " ]أشار ديتر الى اﻹعلانات التفسيرية المطلقة Essays on the Law of Treaties، ١٩٦٧، ص ٥١-٥٢[ والحالة الثانية عندما تخضع الدولة تصديقها على المعاهدة أو انضمامها إليها، لتفسير خاص للمعاهدة ككل أو لجزء منها أو تشترط ذلك. |
Las calificaciones no suponen ningún juicio sobre el desempeño de los países piloto en su conjunto ni individualmente. | UN | ولا تنطوي التصنيفات على اعتماد أي أحكام عن أداء البلدان الرائدة ككل أو فرادى. |