No obstante, los expertos advirtieron de que, habida cuenta de las graves limitaciones a que se enfrentaban ambos Tribunales, los procedimientos seguirían siendo largos. | UN | ومع ذلك فقد نبه الخبراء إلى أن تلك الإجراءات سوف تظل طويلة بالنظر إلى المعوقات الأساسية التي تواجهها كلتا المحكمتين. |
ambos Tribunales están llevando adelante la ardua labor de completar sus mandatos. | UN | وتواصل كلتا المحكمتين عملهما الدؤوب لإكمال ما تنص عليه ولايتها. |
Se está llevando a cabo un riguroso proceso de examen de todas las actas de acusación en ambos Tribunales. | UN | وتتبع اﻵن إجراءات مراجعة دقيقة لجميع عرائض الاتهام في كلتا المحكمتين. |
Sin duda la doble responsabilidad de la Fiscal en lo relativo a la función de acusación en los dos Tribunales facilitaría este tipo de cooperación. | UN | ولا بد للمسؤولية المزدوجة التي تضطلع بها المدعية العامة بتوليها مهمة الادعاء في كلتا المحكمتين أن تيسر التعاون اللازم. |
los dos Tribunales se establecieron con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas como forma de responder a las amenazas para la paz en esas regiones. | UN | وتم إنشاء كلتا المحكمتين بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة كوسيلة للاستجابة للتهديدات للسلام في هاتين المنطقتين. |
En la resolución, el Consejo también solicitaba a los Tribunales que prepararan su cierre y aseguraran una transición fluida hacia el Mecanismo, incluso mediante el establecimiento de equipos de avanzada en cada uno de los Tribunales. | UN | وكذلك يطلب المجلس في قراره هذا أن تعد المحكمتان اللازم لإغلاقهما وأن تضمنا انتقالا سلسا إلى الآلية بوسائل منها تشكيل أفرقة متقدمة في كلتا المحكمتين. |
En ambos Tribunales, las necesidades de traducción son mucho mayores que la capacidad de traducción y ha sido difícil contratar a personas calificadas. | UN | وفي كلتا المحكمتين تفوق الاحتياجات من الترجمة القدرة على الترجمة بكثير. وما برح من المتعذر تعيين أفراد مؤهلين. |
La prestación de servicios de abogado al acusado constituye una característica fundamental del proceso judicial en ambos Tribunales. | UN | 202- يعد توفير خدمات محام للمتهم من الخصائص الأساسية للعملية القضائية في كلتا المحكمتين الدوليتين. |
Continuarán impartiéndose periódicamente para ambos Tribunales programas de capacitación para abogados e investigadores. | UN | وسوف يستمر تنظيم برامج تدريب للمحامين والمحققين بصفة منتظمة في كلتا المحكمتين. |
La Fiscal desea poner de relieve que ambos Tribunales necesitan muchos más recursos en esta esfera. | UN | ويرغب المدعي العام في التشديد على حاجة هذا المجال في كلتا المحكمتين إلى موارد تتجاوز إلى حد كبير الموارد المتاحة. |
La Fiscal también se dirigió al Consejo de Seguridad en dos ocasiones distintas para exponer su labor en ambos Tribunales. | UN | وألقت كلمة أمام مجلس الأمن في مناسبتين تحدثت فيهما عن العمل الذي تؤديه في كلتا المحكمتين. |
ambos Tribunales recibieron copias del borrador del informe que se está examinando y sus comentarios y sugerencias se han evaluado e incorporado al informe cuando procedía. | UN | وقد زودت كلتا المحكمتين نسخ من مشروع التقرير قيد النظر وقد حللت تعليقاتهما وأدمجت وفقا لذلك. |
El sistema de una suma global para pagar el programa de asistencia letrada ha sido evaluado por ambos Tribunales. | UN | وقد أجرت كلتا المحكمتين تقييما لنظام المبلغ المقطوع في إطار برنامج المساعدة القانونية. |
Al aplicar las estrategias de conclusión, ambos Tribunales han decidido concentrarse en los dirigentes de mayor rango que, según se sospecha, tuvieron la mayor responsabilidad en los crímenes cometidos en sus jurisdicciones. | UN | وقد عقدت كلتا المحكمتين العزم في تنفيذ استراتيجيات الإنجاز على التركيز على أكبر الزعماء مرتبة بين المشكوك في تحملهم المسؤولية الكبرى عن الجرائم الواقعة في نطاق ولايتيهما. |
Está previsto que ambos Tribunales terminen sus juicios pendientes en los próximos dos años. | UN | ومن المقرر أن تنهي كلتا المحكمتين المحاكمات التي لم يبت فيها بعد في السنتين القادمتين. |
Nuestras delegaciones celebran el compromiso de ambos Tribunales con la aplicación de sus estrategias de conclusión. | UN | أستراليا وكندا ونيوزيلندا تشعر بالاطمئنان من التزام كلتا المحكمتين بتنفيذ استراتيجيتي الإنجاز لديهما. |
Los miembros pidieron que ambos Tribunales siguieran aplicando sus estrategias de conclusión con la máxima eficiencia. | UN | ودعا الأعضاء كلتا المحكمتين إلى مواصلة تنفيذ استراتيجيات الإنجاز بأكبر قدر ممكن من الكفاءة. |
ambos Tribunales prevén concluir casi todos los juicios de primera instancia a más tardar a fines de 2011, y que las apelaciones continúen hasta 2012. | UN | وتتوقع كلتا المحكمتين إنجاز جميع المحاكمات الابتدائية بحلول نهاية 2011 مع استمرار الاستئناف حتى سنة 2012. |
En los dos Tribunales ha sido práctica común presentar mociones preliminares y de otra índole. | UN | وقد أصبحت الطلبات التمهيدية وغيرها من الطلبات أمرا شائعا أمام كلتا المحكمتين. |
Señaló que los dos Tribunales habían llegado a ser instituciones judiciales avezadas. | UN | وذكرت أن كلتا المحكمتين تطورتا إلى مؤسستين قضائيتين كاملتين. |
Complace a Noruega observar que los dos Tribunales están plenamente dedicados a cumplir los objetivos de la estrategia de conclusión aprobada por el Consejo de Seguridad. | UN | ويسعد النرويج أن ترى كلتا المحكمتين ملتزمتين التزاما كاملا بتحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز التي أقرها مجلس الأمن. |
En su resolución 1966 (2010), el Consejo de Seguridad solicitó a los dos Tribunales que, a más tardar el 31 de diciembre de 2014, adoptaran todas las medidas posibles para concluir con rapidez toda la labor restante de la manera prevista en la resolución, prepararan su cierre y aseguraran una transición fluida hacia el Mecanismo, incluso mediante el establecimiento de equipos de avanzada en cada uno de los Tribunales. | UN | 14 - وطلب مجلس الأمن في قراره 1966 (2010) إلى المحكمتين أن تتخذا التدابير الممكنة للتعجيل بإنجاز أعمالهما المتبقية، حسبما هو منصوص عليه في القرار، في موعد لا يتعدى 31 كانون الأول/ديسمبر 2014، وأن تعدا لإغلاقهما وتضمنا انتقالا سلسا إلى الآلية، بوسائل منها إقامة أفرقة متقدمة في كلتا المحكمتين. |
ambos órganos afirman haber tomado en consideración el interés superior de las menores y estimado que su traslado a España habría supuesto un peligro psíquico para ellas en razón de su corta edad. | UN | وذكرت كلتا المحكمتين أنهما أخذتا في الاعتبار المصالح الفضلى للطفلتين، كما تريان وأن أخذ الطفلتين إلى إسبانيا سيعرضهما لخطر نفسي، نظراً إلى صغر سنهما. |