v) Fomentar el mejoramiento de las telecomunicaciones internacionales al más bajo costo posible para los pequeños Estados insulares en desarrollo y reconocer la necesidad de crear un ambiente conducente a las inversiones en infraestructura y servicios de telecomunicaciones para beneficio de la actividad comercial y la población locales. | UN | `٥` تشجيع تحسين الاتصالات السلكية واللاسلكية الدولية بأقل كلفة ممكنة للدول الجزرية الصغيرة النامية، والاعتراف في الوقت نفسه بضرورة خلق بيئة تفضي الى الاستثمار في الهياكل اﻷساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات المتصلة بها لما فيه فائدة اﻷعمال التجارية المحلية والسكان المحليين. |
Las Partes ayudarán a la OTAN a obtener, al menor costo posible, los servicios de electricidad, agua y gas y los demás recursos que precise para la Operación. | UN | وعلى اﻷطراف أن تساعد الناتو في الحصول بأقل كلفة ممكنة على المنافع الضرورية مثل الكهرباء والماء والغاز والموارد اﻷخرى التي تحتاجها الناتو للعملية. |
Creada en 1978 por el PNUD en un momento en que el Programa era la principal fuente de financiación de los proyectos de cooperación técnica ejecutados por los organismos especializados, la OSIA tenía el mandato original de armonizar las prácticas en materia de compras de las organizaciones para los proyectos sobre el terreno, procurando sobre todo adquirir equipo, y en particular vehículos, al menor costo posible. | UN | وكانت الولاية الأصلية المسندة إلى المكتب هي المواءمة بين ممارسات المنظمات فيما يتعلق بالمشتريات المتصلة بالمشاريع الميدانية، مع التركيز بوحه خاص على شراء المعدات، لا سيما المركبات، بأدنى كلفة ممكنة. |
En el bienio 2010-2011 se hará especial énfasis en seguir mejorando la prestación de servicios de gran calidad y puntualidad con el menor costo posible a las entidades clientes con sede en Ginebra. | UN | وسينصب التركيز في فترة السنتين 2010-2011 على زيادة تعزيز تقديم الخدمات ذات الجودة العالية في الوقت المناسب وبأقل كلفة ممكنة إلى الكيانات المستفيدة التي يوجد مقرها في جنيف. |
Además, se debe recurrir al comercio transtlántico en materia de defensa para aumentar las capacidades europeas con el menor costo posible. Corresponden tanto a la OTAN como a la UE funciones que desempeñar en la cooperación con la industria para aumentar las capacidades de Europa en materia de defensa. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك، فلابد من استخدام التجارة الدفاعية بين ضفتي الأطلنطي في تعزيز القدرات الأوروبية بأقل كلفة ممكنة. ولابد وأن يضطلع كل من الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلنطي بدوره في العمل مع الهيئات الصناعية من أجل تعزيز قدرات أوروبا الدفاعية. |
Observando que las políticas y medidas para hacer frente al cambio climático deben ser rentables de manera que se obtengan beneficios globales al menor costo posible, por lo que deben ser exhaustivas, abarcar todas las fuentes, sumideros y depósitos pertinentes de gases de efecto invernadero y la adaptación, y comprender todos los sectores económicos, | UN | وإذ يلاحظ أن السياسات والتدابير التي تعنى بتغير المناخ ينبغي أن تتسم بفعالية الكلفة حتى تتحقق مزاياها الشاملة بأدنى كلفة ممكنة ويتعين لذلك أن تكون شاملة وتغطي كل ما يتصل بالموضوع من مصادر وبواليع وخزانات غازات الدفيئة وعملية التكيف وتشمل جميع القطاعات الاقتصادية، |
Observando que las políticas y medidas para hacer frente al cambio climático deben ser rentables de manera que se obtengan beneficios globales al menor costo posible, por lo que deben ser exhaustivas, abarcar todas las fuentes, sumideros y depósitos pertinentes de gases de efecto invernadero y la adaptación, y comprender todos los sectores económicos, | UN | وإذ يلاحظ أن السياسات والتدابير التي تعنى بتغير المناخ ينبغي أن تتسم بفعالية الكلفة حتى تتحقق مزاياها الشاملة بأدنى كلفة ممكنة ويتعين لذلك أن تكون شاملة وتغطي كل ما يتصل بالموضوع من مصادر وبواليع وخزانات غازات الدفيئة وعملية التكيف وتشمل جميع القطاعات الاقتصادية، |
El Gobierno del Líbano procura hacer frente a estos problemas garantizando la equidad y la justicia en el acceso a servicios sanitarios al menor costo posible, al tiempo que se mantiene la calidad, que es acorde con los criterios internacionales al respecto. El Ministro de Sanidad ha puesto en marcha recientemente un programa relativo a la tarjeta sanitaria unificada. | UN | وتحاول الحكومة اللبنانية معالجتها بتأمين الإنصاف والعدالة في الحصول على الخدمة الصحية بأدنى كلفة ممكنة مع الحفاظ على النوعية وفقاً للمعايير العالمية، وقد أطلق وزير الصحة مؤخراً برنامج حول البطاقة الصحية الموحدة. |
Su propósito es beneficiar tanto al país inversor como receptor contribuyendo al desarrollo sostenible en los países en desarrollo receptores y permitiendo a los países de los inversores cumplir sus metas de reducción de las emisiones al menor costo posible aprovechando el costo marginal más bajo de la reducción de las emisiones en los países en desarrollo. | UN | ويتمثل الغرض منها في تحقيق فوائد لصالح كل من المستثمرين والبلدان المضيفة عن طريق الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية المضيفة ومن خلال تمكين البلدان المستثمِرة من تحقيق أهدافها المتعلقة بتخفيض الانبعاثات بأدنى كلفة ممكنة عبر الاستفادة من تدنّي الكلفة الحديّة لخفض الانبعاثات في البلدان النامية. |
29E.31 En el bienio 2012-2013, los Servicios Centrales de Apoyo se centrarán en la gestión eficiente y eficaz en función del costo de todas las instalaciones físicas de las Naciones Unidas en Ginebra, a fin de seguir mejorando la prestación de servicios puntuales y de alta calidad al menor costo posible para las entidades clientes con sede en Ginebra. | UN | 29 هاء-31 وخلال فترة السنتين 2012-2013، ستركز دائرة خدمات الدعم المركزي على إدارة جميع مرافق الأمم المتحدة المادية في جنيف بصورة كفؤة وفعالة من حيث التكلفة، بغرض زيادة تعزيز تقديم الخدمات ذات الجودة العالية في الوقت المناسب بأقل كلفة ممكنة إلى الكيانات المستفيدة التي توجد مقارها في جنيف. |
Esa información debería incluirse en un inventario, ponerse en forma digitalizada y ser accesible mediante servidores de la Internet, con el apoyo de políticas públicas apropiadas en materia de derechos de autor relacionadas con las tecnologías de la información, el desarrollo de industrias culturales electrónicas y la promoción de la Internet como un servicio público al que todos puedan tener acceso al más bajo costo posible. | UN | وينبغي وضع قوائم لمثل هذه المعلومات، وتحويلها الى بيانات رقمية وتوفير الوصول إليها بواسطة الحواسيب التي تختزن برامج اﻹنترنِت، ودعمها بسياسات عامة ملائمة بشأن مسائل حقوق النشر المتصلة بتكنولوجيات المعلومات، واستحداث صناعات ثقافية إلكترونية والترويج لﻹنترنِت بوصفها مرفقا عموميا يمكن للجميع الوصول إليه بأقل كلفة ممكنة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Esa información debería incluirse en un inventario, ponerse en forma digitalizada y ser accesible mediante servidores de la Internet, con el apoyo de políticas públicas apropiadas en materia de derechos de autor relacionadas con las tecnologías de la información, el desarrollo de industrias culturales electrónicas y la promoción de la Internet como un servicio público al que todos puedan tener acceso al más bajo costo posible. | UN | وينبغي وضع قوائم لمثل هذه المعلومات، وتحويلها الى بيانات رقمية وتوفير الوصول إليها بواسطة الحواسيب التي تختزن برامج اﻹنترنِت، ودعمها بسياسات عامة ملائمة بشأن مسائل حقوق النشر المتصلة بتكنولوجيات المعلومات، واستحداث صناعات ثقافية إلكترونية والترويج لﻹنترنِت بوصفها مرفقا عموميا يمكن للجميع الوصول إليه بأقل كلفة ممكنة. |
4. Teniendo en cuenta, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 3 de la Convención, que las políticas y medidas para hacer frente al cambio climático deberían ser eficaces en función de los costos a fin de generar beneficios mundiales al menor costo posible[, abordar de forma completa todas las fuentes de gases de efecto invernadero en todos los sectores económicos]; | UN | 4- وإذ تأخذ في اعتبارها، وفقاً للفقرة 3 من المادة 3 من الاتفاقية، أن السياسات والتدابير الرامية إلى التصدي لآثار تغير المناخ ينبغي أن تكون فعالة من حيث الكلفة بما يضمن تحقيق منافع على الصعيد العالمي بأقل كلفة ممكنة [، وأن تكون شاملة في معالجتها جميع مصادر غازات الدفيئة، وأن تشمل جميع القطاعات الاقتصادية]؛ |
24. El MDL beneficia tanto a los países inversores como a los de acogida porque contribuye al desarrollo sostenible del país en desarrollo receptor y permite al país inversor cumplir sus objetivos de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero al menor costo posible, pues la reducción de emisiones en un país en desarrollo acarrea unos costos marginales inferiores. | UN | 24- وتستفيد كل من البلدان المستثمرة والبلدان المضيفة من آلية التنمية النظيفة من خلال مساهمتها في التنمية المستدامة في البلدان النامية المضيفة وتمكينها البلدان المستثمرة من بلوغ مستوياتها المستهدفة لخفض انبعاثات غازات الدفيئة بأقل كلفة ممكنة مستفيدة في ذلك من التكلفة الحدية الأدنى لخفض انبعاثات غازات الدفيئة في البلدان النامية. |
89. Los permisos comercializables para la reducción de las emisiones de anhídrido carbónico cumplen las condiciones establecidas en el Principio 3 del artículo 3 de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que dice que " las medidas para hacer frente al cambio climático deberían ser eficaces en función de los costos a fin de asegurar beneficios mundiales al menor costo posible " (A/AC.237/18 (Parte II)/Add.1). | UN | ٨٩ - والرخص القابلة للتداول لتخفيض ابتعاثات ثاني أكسيد الكربون تفي بالشرط الموضوع تحت المبدأ ٣ من المادة ٣ من اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، الذي ينص على أن " التدابير المتعلقة بمعالجة تغير المناخ ينبغي أن تتسم بفعالية الكلفة بما يضمن تحقيق منافع عالمية بأقل كلفة ممكنة " )A/AC.237/18 (Part II)/Add.1(. |