"كلما كانت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • siempre que el
        
    • cuando el
        
    • cada vez que
        
    • mientras más
        
    • cuanto más
        
    • cuando se
        
    • cuando la
        
    • siempre que se
        
    • cuanto menor es
        
    • los casos en que
        
    • mayor es
        
    • y cuanto
        
    El presente artículo no reproduce las palabras calificativas " siempre que el interés de la justicia lo exija " o las palabras conexas " in any such case " que aparecen en la versión inglesa del Pacto. UN وهذه المادة لا تستنسخ العبارة التقييدية ونصها " كلما كانت مصلحة العدالة تقتضي ذلك " أو العبارة المتصلة بها وهي " في أي حال من هذا القبيل " ، وهما العبارتان اللتان تردان في العهد.
    El apartado d) del mismo párrafo establece que toda persona tiene derecho a defenderse personalmente o a que se le nombre un defensor de oficio, gratuitamente siempre que el interés de la justicia lo exija. UN وتنص الفقرة ٣ )د( على أنه يحق لكل فرد أن يدافع عن نفسه أو بواسطة محام تزوده المحكمة به، كلما كانت مصلحة العدالة تقتضي ذلك، دون تحميله أجرا على ذلك.
    El tribunal debe desestimar esta demanda cuando el empleador tenga razones objetivas para negar su consentimiento a la solicitud de un acuerdo de trabajo a jornada parcial. UN ويكون على المحكمة رد مثل تلك الدعوى كلما كانت لرب العمل أسباب وقائعية تكمن وراء رفضه تنفيذ ترتيب العمل بدوام جزئي موضوع الطلب.
    Esas notas contienen también una sección de seguimiento cada vez que las deliberaciones del Comité tienen implicaciones respecto de posibles medidas. UN وتتضمن هذه المحاضر أيضا فرعا عن المتابعة كلما كانت لأي مناقشة تجريها اللجنة آثار تقتضي اتخاذ إجراءات بشأنها.
    mientras más integrado esté el sistema, mayor será su validez. UN وكلما كان النظام أكثر تكاملاً كلما كانت صلاحيته أكبر.
    Ahora bien, cuanto más oculto es un grupo vulnerable, más debe esforzarse el Estado por garantizar sus derechos fundamentales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تقدم الحكومة ضمانات أكثر للحقوق الأساسية كلما كانت المجموعة الضعيفة متوارية.
    Con respecto a las limitaciones, observó que el largo período de tiempo que se tardaba para cubrir las vacantes obstaculizaba la labor de los equipos e instó a los países a que presentaran candidatos sólidos cuando se produjeran vacantes. UN وفيما يتعلق بالصعوبات، لاحظ أن شغور الوظائف لفترات طويلة قبل ملئها يعوق عمل اﻷفرقة وحث البلدان على تقديم مرشحين أقوياء كلما كانت هناك وظائف شاغرة.
    Primero, la fuerza multinacional proporciona una dotación adicional de armas cuando la capacidad que se necesita es superior a la de las fuerzas armadas y de seguridad iraquíes. UN أولا، توفر القوة المتعددة الجنسيات قوة سلاح إضافية كلما كانت الحاجة تفوق قدرة القوات المسلحة وقوات الأمن العراقية.
    iv) Presentar sus informes a la Comisión sobre la Condición Jurídica y Social de la Mujer siempre que se refieran a la situación de la mujer en la esfera del derecho a la educación; UN `٤` أن يتيح تقاريره للجنة المعنية بمركز المرأة كلما كانت هذه التقارير تتعلق بحالة المرأة في مجال الحق في التعليم؛
    Las pruebas enumeradas anteriormente quedan corroboradas en el informe mundial sobre las diferencias de género del Foro Económico Mundial, en el que se concluye que existe una correlación directa entre la brecha de género y la productividad económica: cuanto menor es la diferencia entre los géneros, mayor es la productividad. UN يدعم الأدلة المبينة أعلاه تقرير المنتدى الاقتصادي العالمي الفجوة بين الجنسين، الذي يجد علاقة مباشرة بين الفجوة بين الجنسين والإنتاجية الاقتصادية: كلما كانت الفجوة بين الجنسين أقل، كانت الإنتاجية أعلى.
    El apartado d) del párrafo 3 dispone que toda persona tiene derecho a hallarse presente en el proceso y a defenderse personalmente o ser asistida por un defensor, que se le deberá proporcionar gratuitamente siempre que el interés de la justicia lo exija. UN وتنص الفقرة ٣ )د( على أنه يحق لكل فرد أن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام تزوده المحكمة به، كلما كانت مصلحة العدالة تقتضي ذلك، دون تحميله أجرا على ذلك.
    El apartado d) del párrafo 3 dispone que toda persona tiene derecho a hallarse presente en el proceso y a defenderse personalmente o ser asistida por un defensor, que se le deberá proporcionar gratuitamente siempre que el interés de la justicia lo exija. UN وتنص الفقرة ٣ )د( على أنه يحق لكل فرد أن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام تزوده المحكمة به، كلما كانت مصلحة العدالة تقتضي ذلك، دون تحميله أجرا على ذلك.
    582. El apartado d) del párrafo 3 del artículo 14 dispone que toda persona tiene derecho a hallarse presente en el proceso y a defenderse personalmente o ser asistida por un defensor, el cual, siempre que el interés de la justicia lo exija, se le debe nombrar de oficio, gratuitamente. UN 582- وتنص الفقرة 3(د) من المادة 14 على حق كل شخص في أن يحاكم حضورياً وأن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محامٍ يوفر لـه مجاناً كلما كانت مصلحة العدالة تقتضي ذلك.
    582. El apartado d) del párrafo 3 del artículo 14 dispone que toda persona tiene derecho a hallarse presente en el proceso y a defenderse personalmente o ser asistida por un defensor, el cual, siempre que el interés de la justicia lo exija, se le debe nombrar de oficio, gratuitamente. UN 582- وتنص الفقرة 3(د) من المادة 14 على حق كل شخص في أن يحاكم حضورياً وأن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محامٍ يوفر لـه مجاناً كلما كانت مصلحة العدالة تقتضي ذلك.
    38. En tercer lugar, el apartado d) del párrafo 3 del artículo 14 garantiza el derecho de los acusados a que se les nombre un defensor de oficio siempre que el interés de la justicia lo exija, y gratuitamente si carecen de medios suficientes para pagarlo. UN 38- وثالثاً، تكفل الفقرة 3(د) من المادة 14 حق المتهم في أن تزوده المحكمة بمن يقدم لـه المساعدة القانونية كلما كانت مصلحة العدالة تقتضي ذلك، دون تحميله أجراً على ذلك إذا كان لا يملك الوسائل الكافية لدفع هذا الأجر.
    El patrón estaba diciendo que podrás gobernarla mañana cuando el servicio sea tan simple como para asegurar que el barco vaya solo. Open Subtitles الأسكوير كان يقول أنك يُمكنك الإبحار بها غداً كلما كانت خِدمة الطاقم سهلة كلما أصبحت السفينة آمنة بذاتها.
    cada vez que se enfrenta con alguien con agallas que realmente podría enfrentarla se ve completamente amenazada y asoma las garras. Open Subtitles كلما كانت تأتي ضد شخص ما مع العمود الفقري والذي يواجهها في الحقيقة تهدد بالكامل و تخرج مخالبها
    A medida que el viejo macho se acerca sabe que mientras más cerca esté del centro de la intimidante multitud más atractivo será para las hembras. Open Subtitles حالما يقترب الذكر العجوز يعرف انه , كلما كانت البقعة اقرب للمركز في هذا الحشد المخيف كلما كان أكثر جاذبية للإناث
    cuanto más aprendo sobre el cáncer de mi padre, más quiere explotarme la cabeza. Open Subtitles كلما أعرف أكثر عن سرطان والدي كلما كانت رأسي على وشك الانفجار
    En los casos en que ha sido factible y procedente, se han vinculado los servicios de asesoramiento técnico del sistema de las Naciones Unidas con esas actividades. UN ويجري الربط بين الخدمات التقنية والاستشارية لمنظومة اﻷمم المتحدة وهذه العمليات كلما كانت متوفرة أو مناسبة.
    Recuerda, a mas sucia la herida mayor es la probabilidad de infección. Open Subtitles تذكر , كلما أتسخ الجرح كلما كانت فرصة العدوى أكبر
    Este es un largo camino, y cuanto más lento vayas, menos opciones tendrás. Open Subtitles هذا طريق طويل، وكلما مشيت بشكل أبطأ، كلما كانت فرصك أضعف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus