"كلما كان ذلك ممكناً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • siempre que sea posible
        
    • en la medida de lo posible
        
    • cuando sea posible
        
    • siempre que ello sea posible
        
    • en lo posible
        
    • cuando fue posible
        
    • cuando sea factible
        
    • siempre que es posible
        
    • siempre que ha sido posible
        
    • medida de lo posible su
        
    • casos que sería posible hacerlo
        
    • los casos en que ha sido posible
        
    La reinserción familiar debe intentarse siempre que sea posible y cuando la familia ofrezca garantías para el bienestar de sus hijos. UN ولا بد من السعي إلى إعادة الاندماج في الأسرة كلما كان ذلك ممكناً وحيثما تقدم الأسرة ضمانات برعاية الطفل.
    siempre que sea posible y apropiado, habrá que hacer copias de los archivos y almacenarlas en lugares distintos. UN وينبغي استخراج نسخ من السجلات وحفظها في مواقع مختلفة، كلما كان ذلك ممكناً ومناسباً.
    El examen continuo de las opciones y de las posibles modalidades de ejecución garantizarán una perspectiva regional integral, siempre que sea posible. UN وستضمن الدراسة الحالية لخيارات التنفيذ وطرقها الممكنة منظوراً إقليمياً شاملاً كلما كان ذلك ممكناً.
    Se han hecho esfuerzos para hacer aplicar efectivamente esta ley en la medida de lo posible. UN وتُبذل الجهود لتعزيز هذا القانون كلما كان ذلك ممكناً.
    cuando sea posible, debería otorgarse una mayor jerarquía a la participación de los ciudadanos en el proceso de adopción de políticas. UN 17 - ينبغي تعزيز أوضاع مشاركة المدنيين في عملية صنع السياسات، في جميع مراحها، كلما كان ذلك ممكناً.
    El Estado parte debe tomar las medidas oportunas para limitar el recurso de la detención preventiva, así como su duración, recurriendo a medidas alternativas siempre que sea posible y cuando el acusado no suponga una amenaza para la sociedad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية للحد من اللجوء إلى الاحتجاز قبل المحاكمة، فضلاً عن تقصير مدته، وذلك باستخدام طرائق بديلة كلما كان ذلك ممكناً وعندما لا يشكل المتهم خطراً على المجتمع.
    El Estado parte debe tomar las medidas oportunas para limitar el recurso de la detención preventiva, así como su duración, recurriendo a medidas alternativas siempre que sea posible y cuando el acusado no suponga una amenaza para la sociedad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية للحد من اللجوء إلى الاحتجاز قبل المحاكمة، فضلاً عن تقصير مدته، وذلك باستخدام طرائق بديلة كلما كان ذلك ممكناً وعندما لا يشكل المتهم خطراً على المجتمع.
    El Estado parte debe tomar las medidas oportunas para limitar el recurso de la detención preventiva, así como su duración, recurriendo a medidas alternativas siempre que sea posible y cuando el acusado no suponga una amenaza para la sociedad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية للحد من اللجوء إلى الاحتجاز قبل المحاكمة، فضلاً عن تقصير مدته، وذلك باستخدام طرائق بديلة كلما كان ذلك ممكناً وعندما لا يشكل المتهم خطراً على المجتمع.
    :: Envío de las notificaciones y otras comunicaciones por vía electrónica siempre que sea posible. UN :: إرسال إشعارات التحكيم وغيرها من المراسلات بواسطة الوسائل الإلكترونية، كلما كان ذلك ممكناً
    Las medidas para prevenir la generación de desechos deberían emplearse siempre que sea posible. UN وينبغي اتخاذ تدابير لمنع توليد النفايات كلما كان ذلك ممكناً.
    Que vengamos aquí siempre que sea posible antes del Día del Trabajo y pasemos un verano de sol, diversión, alcohol y fiesta... Open Subtitles على أمل أن نجتمع هنا كلما كان ذلك ممكناً قبل عيد العمال ونقضي صيفاً مشمساً ممتعاً مبهجاً ومليئاً باحتساء الشراب
    siempre que sea posible y apropiado, la ejecución de los proyectos se encomendará a organismos de ejecución, es decir, a organismos estatales, intergubernamentales y no gubernamentales, empresas privadas o expertos a título individual. UN 8-3 يعهد بتنفيذ المشاريع، كلما كان ذلك ممكناً وملائماً، إلى وكالات منفذة، من قبيل الهيئات الحكومية أو الحكومية الدولية أو غير الحكومية، أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد.
    El uso de la coerción debe ser proporcional al objetivo que se persigue, y en la medida de lo posible habría que adoptar medidas menos rigurosas. UN ويجب أن يكون استخدام الإكراه متناسباً مع الهدف المنشود. وينبغي اتخاذ خطوات بسيطة كلما كان ذلك ممكناً.
    Por lo tanto, las tres organizaciones obtendrán recursos de sus presupuestos ordinarios, en la medida de lo posible y según lo dispuesto en sus actividades ordinarias en los países correspondientes. UN وبالتالي، فإن المنظمات الثلاث ستسحب من ميزانياتها العادية كلما كان ذلك ممكناً بحسب ما هو منصوص عليه في أنشطتها العادية التي تتناول البلدان المعنية.
    En virtud de esta reforma la situación jurídica de un niño nacido de madre y padre que no han contraído matrimonio es igual en la medida de lo posible, a la de un niño cuyos padres han contraído matrimonio entre sí. UN ويكفل المرسوم جعل الوضع القانوني لطفل يولد من والدين غير متزوجين نفس الوضع القانوني، لطفل يولد من والدين متزوجين، كلما كان ذلك ممكناً.
    cuando sea posible, estas actividades generarán recomendaciones de supervisión. UN وستمكِّن هذه المهام من تقديم توصيات تتعلق بالرقابة، كلما كان ذلك ممكناً.
    Algunos animales prefieren evitar conflictos cuando sea posible. Open Subtitles بعض الحيوانات .. تحاول تفادي الصراع كلما كان ذلك ممكناً
    Ayudar a las personas con discapacidad a vivir con sus familias en su entorno social, siempre que ello sea posible. UN مساندة المعاق على العيش بين أسرته وضمن بيئـته الاجتماعية كلما كان ذلك ممكناً.
    en lo posible se deberían también introducir medidas de seguridad en línea y en el ámbito digital. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير أمنية رقمية وعبر الإنترنت، كلما كان ذلك ممكناً.
    Las operaciones críticas, entre ellas la distribución de alimentos, se mantuvieron cuando fue posible. UN وواصلت الوكالة تنفيذ العمليات البالغة الأهمية، بما فيها توزيع الأغذية، كلما كان ذلك ممكناً.
    4. Promover el uso de alternativas al mercurio en los empastes dentales de niños y embarazadas, cuando sea factible UN 4- تشجيع استخدام البدائل لملاغم حشو الأسنان لدى الأطفال والنساء الحوامل كلما كان ذلك ممكناً.
    La Organización conserva un nivel mínimo de activos en monedas locales y, siempre que es posible, mantiene cuentas bancarias en dólares de los Estados Unidos. UN وتحتفظ المنظمة بحد أدنى من الأصول بالعملات المحلية، وتحتفظ بحسابات مصرفية بدولارات الولايات المتحدة كلما كان ذلك ممكناً.
    El UNFPA ha adoptado y utilizado software de código abierto siempre que ha sido posible, a fin de reducir los costos de adquisición, mantenimiento y mejoras. UN وقد اعتمد الصندوق برمجيات من مصادر مفتوحة ويستخدم تلك البرمجيات كلما كان ذلك ممكناً من أجل تقليل تكلفة الاقتناء والصيانة ورفع المستوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus