"كلها تقريبا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • casi todos
        
    • casi todas
        
    • prácticamente todos
        
    • casi todo
        
    • casi toda
        
    • prácticamente todas
        
    • casi la totalidad
        
    • casi en su totalidad
        
    • casi totalmente
        
    • prácticamente todo
        
    • casi totalidad
        
    • prácticamente toda
        
    • composición prácticamente
        
    casi todos los relativamente escasos buques que navegaban regularmente al sur del paralelo 60oS sólo utilizaban gasóleos ligeros. UN فاﻷعداد الصغيرة نسبيا من السفن التي تعمل عادة جنوب خط العرض ٦٠ْ لا تحمل كلها تقريبا إلا المازوت اﻷخف.
    casi todos los países del mundo dirigen sus esfuerzos en ese sentido, en lugar de oponerse, lo que no hará sino contribuir al bien de la humanidad. UN فبلدان العالم كلها تقريبا أصبحت تسير باتجاه واحد لا باتجاهين متعاكسين، وهو ما سيؤدي حتما الى تحسين رفاه اﻹنسانية.
    casi todas las ciudades del mundo en desarrollo se han convertido en focos de la pobreza más degradante, que se caracteriza por el hacinamiento, la escasez de agua y la inadecuada prestación de otros servicios elementales. UN وتتحول مدن البلدان النامية كلها تقريبا إلى جيوب للفقر تتسم بالاكتظاظ السكاني وندرة المياه وعدم كفاية الخدمات.
    prácticamente todos han puesto en práctica medidas económicas tendentes a favorecer la iniciativa privada y garantizar el libre juego de las fuerzas del mercado. UN وقد بدأت كلها تقريبا تنفيذ تدابير اقتصادية تهدف الى تشجيع المبادرة الخاصة وضمان ما يوفر لقوى السوق حرية التصرف.
    casi todo el incremento era atribuible al Fondo para Programas Suplementarios. UN وترجع الزيادة كلها تقريبا إلى صندوق البرامج التكميلية.
    Sin embargo, muchos de esos acontecimientos tienen un común denominador: los problemas económicos y sociales que afectan a casi toda la humanidad. UN وغير أن لكثير من هذه التطورات قاسما مشتركا هو المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر على البشرية كلها تقريبا.
    Los informes contenían 346 recomendaciones, prácticamente todas fueron aceptadas por la dirección y se han cumplido o se están cumpliendo. UN واشتملت تقارير مراجعة الحسابات هذه على 346 توصية حظيت كلها تقريبا بموافقة الإدارة وهي قيد التنفيذ حاليا.
    Además, hubo 59 denuncias de tiroteos, casi todos del lado iraquí de la zona desmilitarizada. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ورد ٥٩ تقريرا عن عمليات إطلاق النيران كلها تقريبا على الجانب العراقي من المنطقة المجردة من السلاح.
    casi todos los caminos del valle del Zambezi son de tierra, y desde hace mucho son lodazales. UN ويغطي الوحل طرق وادي زامبيزي كلها تقريبا ويغمرها الطين منذ ذلك التاريخ.
    Hoy día, casi todos los países desarrollados presentan tasas de fecundidad muy por debajo de las necesarias para garantizar el reemplazo de la población a largo plazo. UN واليوم، تشهد البلدان المتقدمة كلها تقريبا مستويات خصوبة تقل كثيرا عن المستويات اللازمة للإحلال على الأجل الطويل.
    A día de hoy, casi todos los países que producen o procesan diamantes, o comercian con ellos, participan en el Proceso de Kimberley. UN وحتى الآن، فإن البلدان التي تنتج الماس وتجهزه وتتاجر به تشترك كلها تقريبا في هذه العملية.
    A día de hoy, casi todos los países que producen o procesan diamantes, o comercian con ellos, participan en el Proceso de Kimberley. UN وحتى الآن، فإن البلدان التي تنتج الماس وتقوم بتصنيعه وتتاجر به تشترك كلها تقريبا في عملية كيمبرلي.
    Las disposiciones de casi todos los tratados fiscales bilaterales son recíprocas. UN وأحكام المعاهدات الضريبية الثنائية كلها تقريبا قائمة على المعاملة بالمثل.
    casi todas ellas correspondieron a la Resistencia Islámica. UN وقامت المقاومة اﻹسلامية بتنفيذها كلها تقريبا.
    De las escuelas que estaban abiertas, casi todas carecían de materiales y no contaban con un cuadro suficiente de docentes formados. UN وكانت المدارس التي فتحت يفتقر كلها تقريبا إلى المواد والمدرسين المدربين.
    Con respecto al suministro de documentos a la Comisión, el Iraq por mucho tiempo ha aseverado que se habían destruido prácticamente todos los documentos pertinentes. UN ١٤ - وفيما يتعلق بتقديم الوثائق إلى اللجنة، ظل العراق لفترة طويلة يزعم أن الوثائق ذات الصلة قد دمرت كلها تقريبا.
    prácticamente todos los donantes miembros del Comité contribuyen activamente a la financiación de los programas del PNUD. UN وهذه الحكومات المانحة ناشطة كلها تقريبا في التمويل المشترك للبرامج التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي.
    En ambos años, el Brasil fue el país que recibió más ayuda: 81 millones de dólares y 94,7 millones de dólares en 1994 y 1995, respectivamente, casi todo procedente de las cuotas de participación en la financiación de los gastos correspondientes a esos dos años. UN وفي كلتا السنتين، كانت البرازيل أكبر البلدان المستفيدة إذ حصلت على ٨١ مليون دولار و ٩٤,٧ مليون دولار في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ على التوالي، نشأت كلها تقريبا عن مساهمات تقاسم التكاليف في كلتا السنتين.
    Además, el intercambio de información entre casi la totalidad de los departamentos de la Secretaría y los organismos y programas del sistema de las Naciones Unidas es ahora más sistemático y generalizado. UN وبالاضافة إلى ذلك، أصبح تبادل المعلومات بين إدارات اﻷمانة العامة كلها تقريبا هي والوكالات والبرامج في منظومة اﻷمم المتحدة أكثر انتظاما واتساعا.
    Hay más de 110 millones de minas terrestres diseminadas en 64 países, casi en su totalidad países en desarrollo. UN فهناك ما يزيد عن ١١٠ ملايين لغم بري منتشرة في ٦٤ بلدا - كلها تقريبا من البلدان النامية.
    Esos presupuestos de capacitación profesional se orientan casi totalmente hacia una capacitación académica. UN وهذه الميزانيات المرصودة للتدريب المهني توجه كلها تقريبا إلى التدريب الرسمي.
    prácticamente todo el aumento se producirá en los países en desarrollo, sobre todo en las zonas urbanas. UN وستكون هذه الزيادة كلها تقريبا في البلدان النامية، ومعظمها في المناطق الحضرية.
    Finalmente, la propia Federación y sus asociaciones miembros han tenido dificultades para participar de manera significativa en el proceso de consultas entre el personal y la administración, habiendo sido sufragados los gastos conexos en su casi totalidad por las contribuciones voluntarias del personal. UN وأخيرا، يرى الاتحاد والرابطات الأعضاء فيه أنه من المتعذر المشاركة بصورة هادفة في عملية التشاور بين الموظفين والإدارة، نظرا لأن التكاليف المتصلة بذلك تأتي كلها تقريبا من تبرعات الموظفين.
    prácticamente toda Lituania quedó incorporada en el imperio ruso. UN وأُدخلت ليتوانيا كلها تقريبا ضمن اﻹمبراطورية الروسية.
    Si bien reconocen sus limitaciones, las Naciones Unidas, con su composición prácticamente universal y una legitimidad internacional bien fundada, y mediante ésta, el multilateralismo, sigue siendo el foro multilateral central para analizar los acuciantes problemas y retos mundiales que enfrentan todos los Estados en la actualidad. UN وتظل الأمم المتحدة، مع الاعتراف بأوجه قصورها، المنتدى المتعدد الأطراف المحوري الذي تطرح فيه القضايا العالمية الملحة والتحديات التي تواجهها كافة الدول حاليا قصد معالجتها، وذلك بحكم أنها تمثل دول العالم كلها تقريبا وتمثل مشروعية دولية راسخة يستند إليها مبدأ تعددية الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus