| La pobreza afecta a una de cada cuatro personas. | UN | فواحد تقريبا من بين كل أربعة من البشر يعيش في حالة فقر مدقع. |
| Observamos con gran preocupación que uno de cada cuatro residentes de las zonas urbanas del mundo vive por debajo de la línea de pobreza. | UN | ونحن نلاحظ بقلق بالغ أن واحدا من بين كل أربعة من سكان الحضر في العالم يعيش دون خط الفقر. |
| Observamos con gran preocupación que uno de cada cuatro residentes de las zonas urbanas del mundo vive por debajo de la línea de pobreza. | UN | ونحن نلاحظ بقلق بالغ أن واحدا من بين كل أربعة من سكان الحضر في العالم يعيش دون خط الفقر. |
| A continuación se enumeran las medidas que se adoptarán para garantizar que, en el plazo de cuatro años, uno de cada cuatro altos funcionarios sea mujer. | UN | وسيجري الاضطلاع بالإجراءات التالية بغية كفالة وجود أنثى ضمن كل أربعة من كبار المديرين ، وذلك خلال أربع سنوات. |
| Tres de cada cuatro agricultores han sufrido el impacto directo de la epidemia del opio. | TED | ثلاثة من كل أربعة من المزارعين الذين شملهم الاستطلاع تأثروا بشكل مباشر من وباء الأفيونيات لدينا. |
| Es de conocimiento público que uno de cada cuatro hombres negros de entre 20 y 29 años de edad está encarcelado o en libertad bajo palabra, en libertad vigilada o condicional. | UN | والمعروف أن شخصا واحدا من بين كل أربعة من الذكور السود الذين تتراوح أعمارهم ما بين ٠٢ و٩٢ سنة يكون إما في السجن أو مطلقا سراحه بشروط أو تحت المراقبة. |
| Tres de cada cuatro personas pobres de los países en desarrollo -- más de 1.000 millones de personas en total -- viven en zonas rurales, por lo que el fomento del desarrollo rural resulta crucial para reducir la pobreza y promover mejores niveles de vida a una gran parte de la población mundial. | UN | ونظراً لأن ثلاثة من كل أربعة من الفقراء في البلدان النامية، أي ما يزيد على بليون نسمة منهم، يعيشون في مناطق ريفية، فإن تعزيز التنمية الريفية يُعد أمراً أساسيا للحد من الفقر ولتعزيز مستويات أفضل للمعيشة لعدد كبير من سكان العالم ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Por ejemplo, en los 27 Estados miembros de la Unión Europea, una de cada cuatro personas pertenecientes a un grupo minoritario fue víctima de un delito por lo menos una vez en 2008. | UN | فمثلا في السبعة والعشرين بلدا الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، كان واحد من كل أربعة من المنتمين إلى أقلية ما أو أخرى ضحية لجريمة مرة واحدة على الأقل في عام 2008. |
| Más del 66% de los oralmanes en edad de trabajar están empleados en sectores industriales y uno de cada cuatro, en la agricultura. | UN | ويعمل أكثر من 66 في المائة من أفرادهم الذين في سن العمل في مختلف مجالات الإنتاج، ويشتغل واحد من بين كل أربعة من هؤلاء بالزراعة. |
| En promedio, una de cada dos mujeres romaníes y tres de cada cuatro hombres romaníes forman parte de la población activa. | UN | وفي المتوسط، فإن امرأة من بين كل امرأتين من نساء الروما تُعد نشطة اقتصاديا في حين أن ثلاثة من بين كل أربعة من رجال الروما نشطون اقتصاديا. |
| La diferencia de ingresos entre Male ' y los atolones es mucho mayor que la señalada en el informe, pues un maldivo de cada cuatro vive con menos de 1 dólar diario, es decir, con una suma inferior a la que define la pobreza según el Banco Mundial. | UN | يزيد الفرق في الدخل بين ميلي والجزر المرجانية كثيرا عما ورد في التقرير - حيث أن واحدا من كل أربعة من أهالي ملديف يعيشون على دخل يقل عن دولار واحد في اليوم، أي ما دون تعريف البنك الدولي للفقر. |
| En Zimbabwe, otro país que presenta una elevada prevalencia de VIH, uno de cada cuatro adultos está infectado. | UN | 41 - وفي زمبابوي، وهي بلد آخر يعاني من معدل انتشار عال لفيروس نقص المناعة البشرية، يوجد فرد واحد مصاب بين كل أربعة من الأفراد البالغين. |
| Según la publicación del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia titulada The State of Pacific Youth 2011, aunque la pobreza aún no se considera extrema en la mayor parte del Pacífico, sí se reconoce que está empeorando, ya que hasta uno de cada cuatro jóvenes del Pacífico actualmente vive por debajo del umbral nacional de la pobreza. | UN | ووفقا لمنشور منظمة الأمم المتحدة للطفولة المعنون حالة الشباب في منطقة المحيط الهادئ لعام 2011، لا يعتبر الفقر حتى الآن مدقعا في معظم أنحاء منطقة المحيط الهادئ، وبالرغم من ذلك يعترف بأنه يزداد سوءا، حيث يعيش حاليا واحد من كل أربعة من الشباب في منطقة المحيط الهادئ دون حدّ الفقر الوطني الخاص بهم. |
| Botswana es el país más afectado por la enfermedad: uno de cada cuatro adultos ha sido infectado por el VIH y la esperanza de vida al nacer se ha reducido de 61 años en el período comprendido entre 1991 y 1995 a 47 años en el período comprendido entre 1995 y el año 2000. | UN | ١٤ - وأشد هذه البلدان إصابة هي بوتسوانا: فمن بين كل أربعة من البالغين واحد مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية. وقد هبط العمر المتوقع عند الميلاد من ٦١ سنة في الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥ إلى ٤٧ سنة في الفترة ١٩٩٥-٢٠٠٠. |
| Aproximadamente uno de cada cuatro de los proyectos que recibieron apoyo, (23%) se encontraba en la región de las Américas, mientras que tanto al Asia occidental como a Europa central y oriental correspondió el 12%; el 8% de los proyectos que recibieron apoyo se llevaron a cabo en Asia y el Pacífico. | UN | ونُفذ حوالي مشروع من كل أربعة من المشاريع المدعومة (23 في المائة) في منطقة الأمريكتين، فيما كان نصيب كل من غرب آسيا ووسط وشرق أوروبا 12 في المائة ونصيب آسيا والمحيط الهادئ 8 في المائة. |
| En 2000, una de cada diez mujeres (9,4%) y uno de cada cuatro hombres (25%) fumaban como mínimo 20 cigarrillos por día. | UN | وفي عام 2000، كان ثمة تدخين لعشرين سيكارة على الأقل كل يوم من جانب امرأة واحدة من كل 10 نساء (9.4 في المائة) ورجل واحد من بين كل أربعة من الرجال (25 في المائة). |
| Además, en la evaluación mundial de los mamíferos (2008) de la UICN se concluyó que uno de cada cuatro mamíferos, muchos de ellos dependientes en todo o en parte de los bosques, se encuentran amenazados, según las categorías contenidas en la Lista Roja. | UN | بالإضافة إلى ذلك، خلص التقييم العالمي للثدييات (2008) الذي أعده الاتحاد الدولي إلى أن واحدا من كل أربعة من الحيوانات الثديية، التي يعتمد العديد منها جزئيا أو كليا على الغابات، يعد مهددا وفقا لفئات القائمة الحمراء للاتحاد. |
| Esto implica reafirmar que los derechos económicos y sociales son tan importantes como los derechos civiles y políticos; que el hecho de que a una de cada cuatro personas del mundo se le nieguen alimentos suficientes y el acceso al agua potable, a la educación y a la atención básica de la salud es tanto una afrenta moral como una grave negación de sus derechos. | UN | ويشمـل ذلك إعــادة تأكيد أن أهميــة الحقوق الاقتصاديــة والاجتماعيــة لا تقــل عـن أهميـة الحقوق السياسية والمدنية؛ وأن حرمان نسبة واحد من كل أربعة من البشر في العالم من اﻷكل الكافي ومن الحصول على المياه النقية والتعليم والرعاية الصحية الأساسية يمثل أمرا شائنا على الصعيــد الأخلاقــي وإنكــارا جسيمــا لحقوقهم. |
| La Oficina Central de Estadística de Palestina ha informado de que cada cuatro mujeres y niños menores de cinco años aproximadamente uno sufre de anemia leve, mientras que el 15,3% de los niños menores de cinco años y el 6,1% de las mujeres de entre 15 y 49 años están afectados de anemia moderada. | UN | وأفاد المكتب المركزي الفلسطيني للإحصاءات أن واحدا من بين كل أربعة من النساء والأطفال دون سن الخامسة تقريبا يعاني من فقر دم خفيف، في حين أن 15.3 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة و 6.1 في المائة من النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 سنة يعانون من فقر دم متوسط(28). |
| Aunque menos de una de cada cuatro organizaciones no gubernamentales que respondieron a la encuesta consideraron que los procesos del Fondo eran " muy incluyentes " (párr. 107), había mejorado la colaboración de las organizaciones no gubernamentales en los procesos de planificación y priorización del Fondo (párr. 5). | UN | وعلى الرغم من أن ما يقل عن مستجيب واحد بين كل أربعة من المستجيبين من المنظمات غير الحكومية للدراسة الاستقصائية قد اعتبر أن عمليات الصندوق " شاملة إلى حد كبير " (الفقرة 107)، فإن هناك تحسينات في مشاركة المنظمات غير الحكومية في عمليات الصندوق المتعلقة بترتيب الأولويات والتخطيط (الفقرة 5). |