Es evidente que se necesita el apoyo pleno y sincero de todos los Miembros de las Naciones Unidas para aplicar adecuadamente las decisiones del Consejo. | UN | والتنفيذ الناجح لقرارات المجلس يحتاج بوضوح إلى التأييد التام المخلص من كل أعضاء الأمم المتحدة. |
Más aún, nuestro proyecto de resolución trasciende los límites del TNP y está dirigido a todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | علاوة على ذلك، يذهب مشروع قرارنا أبعد من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ويخاطب كل أعضاء الأمم المتحدة. |
Segundo, la reforma debe dar cabida, en la mayor medida posible, a las opiniones y preocupaciones de todos los Miembros de las Naciones Unidas, en especial los países en desarrollo. | UN | ثانيا، ينبغي أن يراعي الإصلاح إلى أقصى حد آراء وشواغل كل أعضاء الأمم المتحدة، ولا سيما البلدان النامية. |
El desarme no podrá alcanzarse plenamente sin voluntad política y sin el apoyo de todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكن تحقيق نزع السلاح بالكامل بدون الإرادة السياسية ودعم كل أعضاء الأمم المتحدة. |
Sin embargo, a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas se les exige respetar las decisiones del Consejo de Seguridad y se ven directamente afectados por las medidas adoptadas por el Consejo. | UN | ولكن، مطلوب من كل أعضاء الأمم المتحدة أن ينفذوا قرارات مجلس الأمن، كما أنهم يتأثرون بإجراءاته بشكل مباشر. |
En cuanto a las cifras, también hay complementariedad con respecto a la Conferencia de Desarme, puesto que la Conferencia, naturalmente, sólo tiene 65 miembros, mientras que aquí están representados todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ومن حيث الأعداد، ثمة تكامل أيضا مع مؤتمر نزع السلاح، لأن ذلك المؤتمر لا يوجد فيه، بطبيعة الحال، سوى 65 عضوا، في حين أن كل أعضاء الأمم المتحدة ممثلون هنا. |
La Unión Europea está firmemente convencida de que todos los Miembros de las Naciones Unidas y la propia Organización se beneficiarán de ello. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بقوة بأن كل أعضاء الأمم المتحدة والأمم المتحدة ذاتها سيستفيدون من ذلك. |
todos los Miembros de las Naciones Unidas se reúnen durante tres días con el fin de acordar la manera en que nuestra Organización debe adaptarse para ayudar a sus Miembros en la tarea de enfrentar los retos del siglo XXI. | UN | فلمدة ثلاثة أيام يجتمع كل أعضاء الأمم المتحدة معا للاتفاق على الطريقة التي ستتكيف بها منظمتنا لتساعد أعضاءها على مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
todos los Miembros de las Naciones Unidas, con excepción de los Estados Unidos, han aceptado la cifra promedio que se estableció hace tiempo de asistencia oficial para el desarrollo para los países donantes: el 0,7% de su PNB. | UN | فقد قبل كل أعضاء الأمم المتحدة، فيما عدا الولايات المتحدة، معياراً ثابتاً مذ مدة بعيدة لحجم المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها البلدان المانحة هو 0,7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي. |
En resumen, nuestro proyecto de resolución sobre los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad es algo que redunda en beneficio de todos los Miembros de las Naciones Unidas puesto que se propone aumentar la transparencia y la participación, contribuyendo así a la eficacia y legitimidad de las acciones del Consejo de Seguridad. | UN | خلاصة ما سبق أن مشروع قرارنا بشأن أساليب عمل مجلس الأمن يهم كل أعضاء الأمم المتحدة لأنه يهدف إلى زيادة الشفافية والمشاركة وبالتالي سيسهم في فعالية وشرعية أعمال مجلس الأمن. |
Por lo tanto, un Consejo reformado debería poder ocuparse de nuestras inquietudes relacionadas con la seguridad colectiva de una forma equitativa y tendría que rendir cuentas ante todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ولذا، ينبغي أن يكون المجلس قادرا على التصدي لشواغلنا الأمنية المشتركة بطريقة متساوية وأن يكون خاضعا للمساءلة أمام كل أعضاء الأمم المتحدة. |
La reunión de alto nivel es un acto conmemorativo abierto a la participación de todos los Miembros de las Naciones Unidas y demás organizaciones internacionales y no gubernamentales pertinentes. | UN | وسيكون هذا الاجتماع الرفيع المستوى احتفالاً مفتوحاً أمام المشاركين من كل أعضاء الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Continuamos abrigando la esperanza de que, en el futuro cercano, todos los Miembros de las Naciones Unidas se adhieran a la Convención a fin de alcanzar la universalidad cuantitativa de esta constitución de los océanos. | UN | وما زلنا نتمسك بالأمل في انضمام كل أعضاء الأمم المتحدة إلى الاتفاقية خلال المستقبل القريب، لتتحقق بذلك العالمية النوعية لهذه الاتفاقية، التي هي دستور المحيطات. |
Expresamos también nuestro sincero reconocimiento a las muchas delegaciones, provenientes de todas partes del mundo, que, al igual que la Unión Europea, se comprometieron a trabajar de consuno con el Presidente para perfeccionar el texto que ahora cuenta con el apoyo de todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ونود كذلك أن نُعرب عن خالص تقديرنا للوفود العديدة التي تمثل كل أرجاء العالم، والتي، شأنها شأن الاتحاد اﻷوروبي، أعلنت عن التزامها بالعمل سويا مع الرئيس لصقل المشروع، الذي يتمتع اﻵن بدعم كل أعضاء الأمم المتحدة. |
A lo largo de nueve años, el Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros y cuestiones conexas ha venido deliberando sobre la manera en que el Consejo sea más democrático, representativo y responda mejor a las necesidades de todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | لقد ظل الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل الأخرى المتصلة بمجلس الأمن، يتداول، طوال تسع سنوات بشأن طريقة جعل المجلس ديمقراطيا، تمثيليا يستجيب لاحتياجات كل أعضاء الأمم المتحدة. |
Para concluir, quiero recalcar que la reforma del Consejo de Seguridad sólo tendrá éxito si el resultado final no es la división, sino una mayor cohesión de los Estados respecto de ese órgano singular que, en nombre de todos los Miembros de las Naciones Unidas, tiene la responsabilidad fundamental del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد أن إصلاح مجلس الأمن لن يكون ناجحا إلا إذا كانت نتيجته النهائية لا تتجه نحو الانقسام بل نحو المزيد من الوحدة بين الدول بشأن ذلك الجهاز الفريد الذي يضطلع بالنيابة عن كل أعضاء الأمم المتحدة بالمسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Vanuatu reitera una vez más su apoyo inquebrantable a una sola China e insta a todos los Miembros de las Naciones Unidas a que trabajen en pro de la paz y la estabilidad mundiales en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وتكرر فانواتو مرة أخرى دعمها الذي لا يني لوحدة الصين، وتحث كل أعضاء الأمم المتحدة على العمل لتحقيق مصالح السلام العالمي والاستقرار في منطقة آسيا - المحيط الهادئ. |
todos los Miembros de las Naciones Unidas, con excepción de unos pocos, son Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). Como tales, tienen la obligación de celebrar de buena fe y llevar a su conclusión negociaciones tendientes al logro del desarme nuclear en todos sus aspectos, bajo un estricto y eficaz control internacional. | UN | وإن كل أعضاء الأمم المتحدة، باستثناء القليل، دول أطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والدول الأطراف ملزمة بأن تواصل التفاوض بحسن نيـة إلى أن تنتهي إلى نـزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمـة وفعالـة. |
Eso se ajusta a nuestro llamamiento para que se adopten otras medidas a fin de convocar un cuarto período extraordinario de sesiones con la participación de todos los Miembros de las Naciones Unidas, así como la necesidad de que en el cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme se examine y evalúe la aplicación de los resultados del primer período extraordinario de sesiones dedicado al desarme. | UN | ويتفق هذا مع ندائنا لاتخاذ المزيد من الخطوات نحو عقد دورة استثنائية رابعة يشارك فيها كل أعضاء الأمم المتحدة، فضلا عن ضرورة أن تقوم الدورة الاستثنائية الرابعة باستعراض وتقييم تنفيذ نتائج الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح. |
Letonia les expresa su pleno apoyo e insta a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a cooperar plenamente con los procedimientos especiales, incluso mediante la emisión de invitaciones para que éstos participen de manera permanente. | UN | ولاتفيا تعرب عن تأييدها التام للإجراءات الخاصة تلك وتحث كل أعضاء الأمم المتحدة على أن يتعاونوا تماما في تنفيذها، بما في ذلك توجيه دعوات دائمة لهم. |
El Consejo de Derechos Humanos será eficaz si mantiene el respeto de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y la sociedad civil, aprueba un programa de trabajo equitativo y sólido, cuenta con la participación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y tiene la autoridad necesaria para hacer oír su voz y para que la escuchen quienes violan los derechos humanos. | UN | وسيكون مجلس حقوق الإنسان فعالا إن حافظ على احترام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمجتمع المدني له، واعتمد برنامج عمل عادلا وقويا، واجتذاب المشاركة النشطة من كل أعضاء الأمم المتحدة، وكان له سلطة ضمان الاستماع إلى صوته والإصغاء له من جانب المخالفين لحقوق الإنسان. |