El reto actual es aplicar la legislación de manera efectiva en todo el país. | UN | ويتمثل التحدي الآن في تنفيذ هذا التشريع بفعالية في كل أنحاء البلد. |
38 reuniones con los servicios penitenciarios en el Ministerio de Justicia sobre el nombramiento de jueces adicionales en todo el país | UN | عقد 38 اجتماعا مع المسؤولين عن السجون في وزارة العدل بشأن تعيين قضاة إضافيين في كل أنحاء البلد |
A principios de 2006 se había erradicado el cultivo de opio en todo el país. | UN | وبحلول أوائل عام 2006، تم القضاء على زراعة الأفيون في كل أنحاء البلد. |
Se está alentando al Gobierno a proporcionar financiación adicional para que dichas actividades se puedan extender a todo el país. | UN | ويتم تشجيع الحكومة على توفير تمويل إضافي لكي يتم التوسع في هذه الأنشطة في كل أنحاء البلد. |
El Gobierno ha establecido además escuelas para mujeres rurales en todo el país. | UN | وأقامت الحكومة أيضا مدارس نسائية في الريف في كل أنحاء البلد. |
La intención es apoyar el desarrollo uniforme en todo el país en esta esfera. | UN | والقصد هو دعم التطوير الموحد في كل أنحاء البلد في هذا المجال. |
Además, el Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para que aumente el número de abogados en todo el país. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لزيادة عدد المحامين في كل أنحاء البلد. |
Además, el Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para que aumente el número de abogados en todo el país. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لزيادة عدد المحامين في كل أنحاء البلد. |
Lo que significa que no tengo que trabajar en todo el país. | TED | مما يعني أنني غير مضطرة للعمل في كل أنحاء البلد. |
Una vez finalizado el proyecto de plan de estudios, fue aprobado oficialmente y firmado por el Secretario de Estado para la Educación para su aplicación en todo el país. | UN | واكتمل مخطط المنهاج الدراسي لحقوق الانسان، واعتمد رسميا، ووقع عليه وزير الدولة للتعليم لتنفيذه في كل أنحاء البلد. |
Se ha emprendido toda una serie de actividades para esta conmemoración, que incluye actividades constructivas que son convenientes para las familias de todo el país. | UN | وقــد تم الاضطلاع بطائفة عديدة من اﻷنشطـة للاحتفــال بهــذه السنة. وهي تتضمن أنشطة بناءة تفيــد اﻷسر في كل أنحاء البلد. |
También se producen y difunden en todo el país otros materiales impresos como carteles y folletos. | UN | ويجري أيضا إصدار وتوزيع المواد المطبوعة اﻷخرى مثل الملصقات والكتيبات في كل أنحاء البلد. |
La situación humanitaria se está deteriorando rápidamente en todo el país. | UN | وتتدهور الحالة اﻹنسانية بسرعة في كل أنحاء البلد. |
Creo que, con los recursos suficientes, podremos realizar mayores progresos en la remoción de minas en todo el país. | UN | وأعتقــد أنه بتوفــر الموارد الكافية يمكننا أن نحــرز تقدما أكبـــر في التخلص من اﻷلغام البرية في كل أنحاء البلد. |
Espera que las Naciones Unidas realicen decididamente esta labor en todo el país, en beneficio de la población iraquí. | UN | وهو يأمل في أن تعمل اﻷمم المتحدة بنشاط على أداء هذه المهمة في كل أنحاء البلد لما فيه منفعة السكان العراقيين. |
Las estaciones de televisión independientes no tienen capacidad de transmitir sus programas en todo el país. | UN | ولا تمتلك محطات التلفزة المستقلة القدرة على البث في كل أنحاء البلد. |
Las estaciones de televisión independientes no tienen capacidad de transmitir sus programas en todo el país. | UN | ولا تمتلك محطات التلفزة المستقلة القدرة على البث في كل أنحاء البلد. |
Las actividades conjuntas de remoción de minas y apertura de caminos, así como el libre desplazamiento de personas por todo el país, constituyen un imperativo para promover la reconciliación nacional. | UN | ولتشجيع المصالحة الوطنية، لا بد أيضا من القيام على نحو مشترك بإزالة اﻷلغام وفتح الطرق، فضلا عن إتاحة حرية الحركة للناس في كل أنحاء البلد. |
En este contexto, la Operación sigue manteniendo una presencia amplia de oficiales de derechos humanos sobre el terreno que recorren todo el país para supervisar la situación de los derechos humanos e informar acerca de ella. | UN | وفي هذا الصدد، تواصل العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا الحفاظ على وجود شامل للموظفين الميدانيين لحقوق الانسان في كل أنحاء البلد لرصد حالة حقوق اﻹنسان حاليا وتقديم تقارير عنها. |
Antes de que se desplieguen por todo el territorio, los observadores reciben una acreditación oficial y participan en sesiones informativas previas a las elecciones. | UN | وقبل نشر المراقبين في كل أنحاء البلد يتم اعتمادهم ويشاركون في اجتماعات إحاطة سابقة للانتخابات. |
En el Protocolo de Lusaka también se preveía la extensión de la administración estatal al resto de Angola y la integración de los miembros de la UNITA en todos los niveles del Gobierno, así como el acceso de los angoleños a los servicios sociales en todas las partes del país. | UN | ويُنتظر أيضا بموجب بروتوكول لوساكا أن تمتد إدارة الدولة إلى كل أنحاء البلد وإعادة اندماج أعضاء يونيتا على جميع مستويات الحكومة، فضلا عن حصول جميع الأنغوليين على الخدمات الوطنية في كل أنحاء البلد. |
El programa siguió colaborando con asociaciones económicas, organizaciones no gubernamentales y emisoras de radio comunitarias para fortalecer las plataformas de diálogo en todas las regiones del país. | UN | وواصل البرنامج جهوده التعاونية مع الرابطات الاقتصادية الأهلية، والمنظمات غير الحكومية، والمحطات الإذاعية الأهلية، بغرض تعزيز المنابر الإقليمية للحوار في كل أنحاء البلد. |
ii) Las monedas representen fondos libremente transferibles y fácilmente utilizables en el país en el que se han de usar o en el país donante, si son diferentes, sin necesidad de más negociaciones en relación con disposiciones o controles de cambio o de otro tipo; | UN | ' 2` أن تلك العملات تمثل أموالا قابلة للتحويل وللاستخدام بسهولة في كل أنحاء البلد الذي ستستخدم فيه أو البلد المانح، إذا كان مختلفا، بدون حاجة إلى مزيد من المفاوضات بشأن سعر الصرف أو غيره من الأنظمة والضوابط. |