"كل أنحاء المنطقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • toda la región
        
    • toda la zona
        
    • toda la parte de la zona
        
    También es esencial una interacción económica más amplia y más profunda en toda la región. UN كمــا أن التفاعل الاقتصادي اﻷعمق واﻷوسع نطاقا في كل أنحاء المنطقة أساسي أيضا.
    Una de las sublevaciones más importantes tuvo lugar en Jamaica a mediados del siglo XVII. Esos levantamientos se extendieron a toda la región. UN وحدثت واحدة من أهم تلك الثورات في جامايكا في أواسط القرن السابع عشر. وانتشرت هذه الثورات في كل أنحاء المنطقة.
    Esas medidas incluyen la mejora de los niveles de salud, la mayor disponibilidad de tratamiento y la capacitación especializada en toda la región. UN وتشمل هذه التدابير تحسين المستويات الصحية وتوسيع نطاق العلاج وتيسير الحصول عليه، وإعداد برامج تدريبية متخصصة في كل أنحاء المنطقة.
    Una solución a este problema, por consiguiente, ampliará la zona de paz y estabilidad en toda la región. UN وعليه، فإن حل هذه المشكلة سيوسع نطاق الاستقرار والسلام في كل أنحاء المنطقة.
    Las FDI y las fuerzas de facto llevaron a cabo operaciones esporádicas de búsqueda en toda la zona controlada por Israel y procedieron a varias detenciones. UN ٤١ - وأجرى جيش الدفاع اﻹسرائيلي/قوات اﻷمر الواقع عمليات تفتيش متقطعة في كل أنحاء المنطقة الواقعة تحت السيطرة اﻹسرائيلية وقام بعدة اعتقالات.
    Los Estados Partes están decididos a responder a ese desafío y a fomentar el desarrollo social en toda la región. UN والدول الأطراف مصممة على التصدي لهذه التحديات وتعزيز التنمية الاجتماعية في كل أنحاء المنطقة.
    La Política regional de las islas del Pacífico sobre el océano, aprobada en 2002, se aplicará en toda la región a través de un marco de medidas estratégicas integradas adoptado recientemente. UN والسياسة الإقليمية لجزر المحيط الهادئ المتعلقة بالمحيطات التي تم اعتمادها سنة 2002 سيتم تنفيذها في كل أنحاء المنطقة في إطار تم تطويره حديثا للتحرك الاستراتيجي المشترك.
    Para culminar este proceso proponemos ahora la reducción de armas de guerra en toda la región. UN ولإتمام هذه العملية، نقترح حاليا تخفيض أدوات الحرب في كل أنحاء المنطقة.
    Será imposible lograr una estabilización duradera en el Afganistán y en toda la región si no se soluciona el problema de las drogas. UN وسيكون تحقيق الاستقرار في أفغانستان وفي كل أنحاء المنطقة أمراً مستحيلا بدون حل مشكلة المخدرات.
    Alrededor de 70 cazadores con águila de toda la región... están llegando al lugar del festival. Open Subtitles قرابة 70 صيّاد بالنسور مِن كل أنحاء المنطقة يشقون طريقهم اﻵن إلى أرض المهرجان.
    Los combates librados en la provincia noroccidental de Badghis provocaron cuantiosos desplazamientos en toda la región, comprendido el de unas 27.000 personas que tuvieron que ser alojadas en campamentos y en viviendas de particulares en la ciudad de Herat. UN وأسفر القتال الدائر في مقاطعة بادغيس الواقعة في الشمال الغربي عن تشريد أعداد كبيرة في كل أنحاء المنطقة. بما في ذلك زهاء ٠٠٠ ٧٢ شخص انتقلوا إلى مخيمات وأمكنة إقامة خاصة في مدينة هيرات.
    Con respecto al trabajo infantil observó que aunque el problema estaba muy difundido en toda la región, ningún otro país de Asia meridional había tomado medidas tan claras y prácticas para convertirlo como la India. UN وفيما يتعلق بعمالة اﻷطفال، لاحظ أنه رغم أن المشكلة منتشرة وسائدة في كل أنحاء المنطقة اﻹقليمية، فما من بلد آخر في جنوب آسيا قد اتخذ خطوات عملية وواضحة بالشكل الذي اتخذته الهند لمحاربة المشكلة.
    Se le ha pedido también al Comité de Seguridad Regional que analice la gravedad potencial de cualquier aumento en el movimiento de armas en toda la región y que presente un informe sobre el particular. UN وطلب أيضا الى لجنة اﻷمن اﻹقليمي أن تدرس الخطورة الممكنة ﻷية زيادة في حركة اﻷسلحة في كل أنحاء المنطقة وأن ترفع تقريرا عن تلك الخطورة.
    Desde 1971 ha habido pocos cambios en la situación del Océano Índico, y el legado de la rivalidad de la superpotencias persiste con la presencia de bases militares en toda la región. UN ولم يحدث تغيير كبير في المحيط الهندي منذ عام 1971، وإن التركة التي خلفتها المنافسة بين القوتين العظميين ما زالت موجودة في شكل قواعد عسكرية في كل أنحاء المنطقة.
    Atacaron tanto ciudades como instalaciones y bienes gubernamentales y civiles en toda la región, dando muerte a un gran número de civiles y miembros de las fuerzas de seguridad del Gobierno. UN فهاجموا المدن وهاجموا المنشآت والممتلكات الحكومية والمدنية في كل أنحاء المنطقة. وقتلت في هذه الهجمات أعداد كبيرة من المدنيين وأفراد قوات الأمن الحكومية.
    Por lo tanto, es responsabilidad de la comunidad internacional adoptar las medidas adecuadas contra Eritrea para poner fin a sus actos desestabilizadores de apoyo a los terroristas internacionales en Somalia y en toda la región. UN ولهذا فإن من مسؤولية المجتمع الدولي اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد إريتريا لوقف أعمالها لزعزعة الاستقرار دعما للإرهابيين الدوليين في الصومال وفي كل أنحاء المنطقة.
    En el marco de este proyecto por valor de 280 millones de dólares prestará servicio a Botswana, Kenya, Lesotho, Sudáfrica, Uganda y la República Unida de Tanzanía, ofreciendo sistemas de comunicación por fibra óptica en toda la región. UN وقد تكلف هذا المشروع 280 مليون دولار وسيخدم بوتسوانا وكينيا وليسوتو وجنوب أفريقيا وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة، حيث سيوفر نظم اتصال بالألياف البصرية في كل أنحاء المنطقة.
    Los países de la región están pasando rápidamente a armonizar las respuestas entre las instancias normativas regionales y, en última instancia, entre los marcos legislativos para reglamentar las finanzas y el sector de los seguros en toda la región. UN وتمضي بلدان المنطقة على عجل لمواءمة الاستجابة فيما بين المنظمين الإقليميين، وفي نهاية المطاف، فيما بين الأُطر التشريعية بغية تنظيم قطاع المال والتأمين في كل أنحاء المنطقة.
    Por otra parte, hemos venido escuchando buenas noticias acerca del Asia meridional, del Asia sudoriental y del Asia oriental, donde el sólido crecimiento económico está impulsando los esfuerzos de reducción de la pobreza en toda la región. UN ومن ناحية أخرى، ما زلنا نتلقى أنباء سارة من جنوب وجنوب شرق آسيا وشرقها، حيث يغذي النمو الاقتصادي القوي جهود الحد من الفقر في كل أنحاء المنطقة.
    Después de 45 años las señales en toda la zona de demarcación militar se encuentran muy dañadas pues la reacción armada del Ejército Popular de Corea frente a los equipos de mantenimiento ha entorpecido las actividades de mantenimiento del Mando de las Naciones Unidas. UN وقد أصاب العلامات في كل أنحاء المنطقة المجردة من السلاح تدهور شديد خلال اﻟ ٤٥ سنة الماضية ﻷن رد الفعل المسلح من قبل الجيش الشعبي الكوري ضد أفرقة الصيانة منع قيادة اﻷمم المتحدة من القيام بأعمال الصيانة.
    La policía especial croata realiza patrullas en toda la parte de la zona a la que tiene acceso. UN وتقوم الشرطة الخاصة الكرواتية بدوريات في كل أنحاء المنطقة المفتوحة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus