El artículo 12, párrafo 1, del Pacto reconoce el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental. | UN | وتقر الفقرة 1 من المادة 12 من العهد بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة الجسمية والعقلية يمكن بلوغه. |
El derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental | UN | حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية |
Es la idea de la dignidad de todo ser humano íntimamente vinculado a lo trascendente. | UN | وهي الفكرة المتمثلة في أن كرامة كل إنسان ترتبط بشكل وثيق مع الغيب. |
El derecho de la persona a pensar y a expresarse libre y pacíficamente es un derecho inalienable de todo ser humano. | UN | وحق جميع الأشخاص في أن يفكروا ويعبروا عن أنفسهم بشكل حر وسلمي حق يكتسبه كل إنسان عند مولده. |
Esta labor decisiva a menudo no es apreciada por su valor intrínseco y por su contribución a afirmar la dignidad de cada ser humano. | UN | ولا يقدَّر هذا العمل الحاسم، في كثير من الأحيان، على أساس قيمته وأهميته الفطرية وإسهامه في تأكيد كرامة كل إنسان. |
No incorpora derechos adicionales: los derechos humanos tienen carácter universal y se aplican a todos los seres humanos. | UN | وهي لا تنص على حقوق إضافية: فحقوق الإنسان هي حقوق عالمية وتنطبق على كل إنسان. |
El derecho de todas las personas al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental | UN | حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة الجسمية والعقلية يمكن بلوغه |
cada persona debe tener el derecho de... ..llear su vida como quiera. | Open Subtitles | كل إنسان له الحق في أن يسير أموره كيفما يشاء |
Entre estos derechos irrevocables está el derecho de toda persona a ser reconocida como tal ante la ley y su derecho a no ser torturada o maltratada. | UN | ومن بين هذه الحقوق غير القابلة للإلغاء حق كل إنسان في الاعتراف بإنسانيته أمام القانون وحظـر التعذيب وسوء المعاملة. |
El derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental | UN | حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه |
El derecho de toda persona al disfrute del más alto | UN | حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة |
El derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental | UN | حــــق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية |
Artículo 7. Los Estados reconocen el derecho de toda persona al goce de condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias. | UN | المادة 7 تعترف الدول الأطراف بحق كل إنسان في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية. |
Artículo 8. Los Estados se comprometen a garantizar el derecho de toda persona a fundar sindicatos y a afiliarse al de su elección. | UN | المادة 8 تتعهد الدول بضمان حق كل إنسان في تكوين النقابات والانضمام إليها. |
Que en el corazón de todo ser humano hay valores e ideales que necesitan ser satisfechos, porque constituyen la espina dorsal ética de toda sociedad. | UN | ففي قلب كل إنسان توجد قيم وأفكار يجب إشباعها. |
Su base es la creencia común en la dignidad y el valor de todo ser humano y, a mi juicio, esa creencia debe seguir siendo el foco de toda actividad política. | UN | إنها تقوم على اﻹيمان المشترك بكرامة كل إنسان وقيمته. وأعتقد أن هذا اﻹيمان يجب أن يظل محور كل نشاط سياسي. |
Bolivia es un Estado de derecho en el que se garantiza de manera efectiva los derechos de todo ser humano que vive o visita nuestro territorio. | UN | إن بوليفيا دولة يسود فيها القانون الذي يضمن في الواقع حقوق كل إنسان يعيش فيها أو يزور أراضيها. |
cada ser humano en el planeta Tierra... será parte de un organismo gigante. | Open Subtitles | كل إنسان على كوكب الأرض سيكون جزءً من كائن عملاق واحد. |
La Convención define como niños a todos los seres humanos de menos de 18 años de edad. | UN | وتعرف الاتفاقية الطفل بأنه كل إنسان دون الثامنة عشرة. |
Sabemos que la paz y la felicidad son aspiraciones de todas las personas y naciones. | UN | فالسلام والسعادة، كما نعلم، هما رغبة كل إنسان وكل بلد. |
En el Tratado se prevé que cada persona pueda elegir su ciudadanía y que ésta se concederá de conformidad con la legislación del país interesado. | UN | فقد نصت على حق كل إنسان في اختيار جنسيته وأن الجنسية تمنح وفقا لتشريع البلد المعني. |
Con todo, aún queda mucho por hacer para conjurar la amenaza que pesa sobre todos, que suscita una preocupación legítima y es asunto de todos. | UN | ولكن ما زال هناك الكثير مما يجب عمله لخفض التهديد الذي يحوم فوقنا جميعاً والذي يثير قلقاً مشروعاً لدى كل إنسان. |
La imagen arquetípica de mujer que Todo hombre lleva en el corazón. | Open Subtitles | الصورة التوراتية للمرأة ان كل إنسان يحمل ذلك في قلبه. |
Sólo así será posible hacer del planeta un mundo mejor, y de cada uno de los seres humanos un estandarte de la justicia social y la libertad. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نجعل هذا العالم مكانا أفضل، وأن نجعل من كل إنسان نموذجا للعدالة الاجتماعية والحرية. |
Porque cada hombre recogerá lo que ha sembrado sin necesidad de doblegarse excepto para rezar. | Open Subtitles | كل إنسان سوف يحصد ما سيزرعه و لا يركع سوى فى صلاته لله |
De conformidad con el artículo 1 de la Convención, el derecho del niño a la salud se aplica a cualquier ser humano que no haya cumplido los 18 años de edad. | UN | وعملاً بالمادة 1 من الاتفاقية، يسري حق الطفل في الصحة على كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة عاماً. |
Sabes, hubo un momento en la historia donde cada humano en la Tierra, pensaba que el papel y la tinta se estaban volviendo obsoletos. | Open Subtitles | كما تعلم، كان هناك نقطة في التاريخ حيث الورق والحبر يربط كل إنسان على وجه الأرض قبل أن تصبح باليه |
Nos sentimos obligados a alentar a todo ser humano a hacer realidad las más nobles aspiraciones que abriga en su corazón el ser humano. | UN | ونرى أنه واجب علينا أن نشجع كل إنسان على تحقيق أقصى درجات القدرة في طبيعة المرء الأخلاقية. |
Mahatma Gandhi dijo que la Tierra proporcionaba lo suficiente para cubrir las necesidades de todos los hombres, pero no la codicia de cada uno de ellos. | UN | قال المهاتما غاندي إن الأرض توفر ما يكفي لتلبية حاجة كل إنسان، وليس ما يُشبع جشع كل إنسان. |