"كل الآليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los mecanismos
        
    • todos los vehículos
        
    Debemos hacer uso de todos los mecanismos posibles para lograr esa financiación. UN ويجب علينا أن نستخدم كل الآليات الممكنة لتوليد هذا التمويل.
    El Consejo debe también adoptar un enfoque más resuelto y recurrir a todos los mecanismos que caigan dentro de su competencia para garantizar la aplicación de las decisiones adoptadas. UN وينبغي للمجلس أيضا أن يعتمد نهجا أكثر تصميما وأن يلجأ إلى كل الآليات المتوفرة له، ضمانا لتنفيذ القرارات المتخذة.
    Con ese propósito, es preciso desplegar todos los mecanismos que sean necesarios, incluida la organización de conferencias de donantes. UN وينبغي استخدام كل الآليات الممكنة لتحقيق هذا الغرض، بما في ذلك مؤتمرات المانحين.
    Pedimos a las partes que empleen todos los mecanismos políticos y diplomáticos disponibles a fin de lograr un entendimiento mutuo y que aprovechen toda oportunidad para alcanzar la distensión de la actual situación. UN وإننا نناشد الأطراف استعمال كل الآليات السياسية والدبلوماسية المتوفرة للتوصل إلى تفاهم متبادل وانتهاز كل فرصة في سبيل تحقيق انفراج في الوضع الراهن.
    Esto requería un planteamiento multisectorial, la mejora de la coordinación entre todos los copartícipes y el fomento de una participación equitativa de las mujeres refugiadas en todos los mecanismos de adopción de decisiones, dirección y representación. UN ويقتضي ذلك استخدام نهج متعدد القطاعات، وتحسين التنسيق بين جميع الشركاء، وتشجيع المشاركة العادلة للاجئات في كل الآليات الخاصة باتخاذ القرارات وبالقيادة والتمثيل.
    La República de Djibouti está decidida a contribuir plenamente a la lucha contra el terrorismo y, con ese fin, a movilizar todos los mecanismos de que dispone para prevenir y poner freno a los actos de terrorismo en su territorio. UN إن جمهورية جيبوتي مصممة على المساهمة بصورة كاملة في مكافحة الإرهاب وعلى القيام من أجل تحقيق ذلك بتعبئة كل الآليات المتاحة لديها لمنع الأعمال الإرهابية وقمعها داخل حدودها الإقليمية.
    A juzgar por lo que dicen los peticionarios, en ese territorio se observa una situación jurídica paradójica, que ha socavado el funcionamiento de todos los mecanismos y, en esencia, ha paralizado por completo la vida social. UN وأضاف أن مقدم الالتماس وصف حالة قانونية متناقضة على ما يبدو أوقفت عمل كل الآليات وشلت في الواقع بشكل تام حياة المجتمع المحلي.
    Los Estados Unidos desean recalcar que a quienes sean responsables de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, así como de crímenes de lesa humanidad se les debe exigir rendir cuentas sometiéndolos a todos los mecanismos judiciales nacionales e internacionales pertinentes. UN وتود الولايات المتحدة أن تؤكد أن أولئك المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وكذلك عن الجرائم ضد الإنسانية، ينبغي مساءلتهم أمام كل الآليات القضائية الوطنية والدولية المناسبة.
    Con el fin de prevenir eficazmente la proliferación de las armas de destrucción en masa, Croacia se ha adherido, está en proceso de adhesión o está estudiando su adhesión a todos los mecanismos internacionales pertinentes. UN من أجل منع فعال لانتشار أسلحة الدمار الشامل، انضمت كرواتيا أو هي على وشك الانضمام أو بصدد النظر في الانضمام إلى كل الآليات الدولية ذات الصلة.
    Décimo, el Grupo de Río reafirma su compromiso con el fortalecimiento del seguimiento del cumplimiento del Consenso de Monterrey, y destaca la importancia de utilizar todos los mecanismos institucionales para el seguimiento eficaz de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. UN عاشرا، تؤكد مجموعة ريو التزامها بتعزيز أعمال متابعة تنفيذ توافق آراء مونتيري وتشدد على أهمية استخدام كل الآليات المؤسسية للمتابعة الفعالة للمؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية.
    Al esforzarse por reunir estas características, la Conferencia tiene un gran potencial como foro en el que confluyan todos los mecanismos existentes y también los nuevos donantes. UN والمؤتمر، إذ يسعى نحو تحقيق هذه المواصفات، يبشّر بإمكانات هائلة بصفته محفلا يجمع كل الآليات القائمة إضافة إلى ما قد يظهر من جهات مانحة أخرى.
    Hacemos hincapié particularmente en el fortalecimiento del sector financiero para revitalizar y movilizar todos los mecanismos creativos con miras a promover un entorno internacional que propicie el desarrollo sostenible. UN ونشدد بصورة خاصة على لزوم تقوية القطاع المالي لبث روح جديدة وحشد كل الآليات الخلاقة من أجل النهوض ببيئة دولية مشجعة للتنمية المستدامة.
    La población de Nagorno-Karabaj ha votado a favor de su soberanía utilizando todos los mecanismos legales de que dispone. UN وقد صوّت شعب ناغورني - كاراباخ مؤيدا سيادته ومستخدما كل الآليات القانونية المتاحة.
    Observo con satisfacción las promesas hechas por el Presidente Vaz y el Primer Ministro Simões Pereira de empeñarse en lograr la reconciliación nacional mediante el diálogo y estudiar todos los mecanismos que puedan contribuir a conseguir ese objetivo. UN وألاحظ التعهدات التي قطعها كل من الرئيس فاز ورئيس الوزراء سيمويس بيريرا على نفسه بالسعي لتحقيق المصالحة الوطنية من خلال الحوار واستكشاف كل الآليات التي تحقق هذا الغرض.
    :: Fortalecer todos los mecanismos institucionales, dotándolos de los recursos humanos necesarios y de presupuestos adecuados para asegurar su presencia al más alto nivel en todos los niveles del gobierno y órganos de adopción de decisiones, con el fin de integrar la perspectiva de género en todas las políticas gubernamentales. UN :: تعزيز كل الآليات المؤسسية بإمدادها بالموارد البشرية الضرورية والميزانيات الملائمة لضمان وجودها في أعلى مستويات كل الإدارات الحكومية وكل هيئات صنع القرار الأخرى لكي يتم إدماج المنظور الجنساني في كل السياسات الحكومية.
    Existe la necesidad urgente de reactivar las negociaciones que sean significativas, por medio de todos los mecanismos intergubernamentales disponibles, sobre los tres principales objetivos: la reducción del peligro de los arsenales actuales, la prevención de la proliferación y la proscripción de todas las armas de destrucción en masa para siempre. UN وهناك حاجة ملحة لإحياء المفاوضات الجادة، من خلال كل الآليات الحكومية الدولية المتاحة، حول الأهداف الثلاثة الأساسية وهي: تقليل خطر الترسانات الحالية ومنع الانتشار وحظر كل أسلحة الدمار الشامل إلى الأبد.
    El Consejo exhortó a las dos partes a que reanudaran el diálogo, haciendo pleno uso de todos los mecanismos existentes, a que cumplieran totalmente los acuerdos anteriores relativos a la cesación del fuego y a la no utilización de la violencia y a que ultimaran sin demora documentos sobre la no utilización de la violencia y el regreso de los refugiados y los desplazados internos. UN وأهاب المجلس بكلا الجانبين أن يستأنفا الحوار، مع استخدام كل الآليات القائمة استخداما كاملا، وأن يمتثلا تماما للاتفاقات السابقة المتعلقة بوقف إطلاق النار وعدم استخدام العنف ووضع الصيغ النهائية دون تأخير للاتفاقات المتعلقة بعدم استخدام العنف وبعودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Aún tenemos tiempo y capacidad para asignar recursos adicionales y utilizar todos los mecanismos disponibles para aumentar el acceso de la población a servicios de calidad, a fin de alcanzar las metas para 2010 y así acercarnos al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ما زال لدينا الوقت والقدرة لتخصيص موارد إضافية واستخدام كل الآليات المتاحة لزيادة إمكانية حصول الناس على خدمات ذات نوعية جيدة لتحقيق الأهداف بحلول عام 2010 ومن ثم الاقتراب من إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Al esforzarnos por alcanzar esos objetivos, debemos aprovechar al máximo el potencial de las Naciones Unidas, que cuentan con todos los mecanismos necesarios para llevar a cabo una labor productiva en relación con las principales cuestiones relativas a la crisis, con la participación de todos los órganos pertinentes. UN وإذ نسعى لتحقيق هذه الأهداف، لا بد لنا من الاستفادة الكاملة من إمكانات الأمم المتحدة، التي لديها كل الآليات اللازمة للعمل المنتج بشأن جميع المسائل الرئيسية المتعلقة بالأزمة، وذلك بمشاركة جميع الهيئات ذات الصلة.
    Recomendar, a la CP, en su sexto período de sesiones, decisiones sobre todos los mecanismos y sobre cómo abordar sus repercusiones en materia de recursos. UN (ج) وأن تّزكيا لمؤتمر الأطراف في دورته السادسة قرارات بشأن كل الآليات وبشأن كيفية معالجة ما يترتب عليها من آثار بالنسبة للموارد.
    Parece que todos los vehículos están estacionados aquí atrás. Open Subtitles يبدو أن كل الآليات مركونة هنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus