"كل البشر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los seres humanos
        
    • todos los humanos
        
    • de toda la humanidad
        
    • todos los hombres
        
    • todos los pueblos del mundo
        
    • a toda la humanidad
        
    • cada humano
        
    • toda la gente
        
    • cada ser humano
        
    • todas las personas
        
    • los mortales
        
    • que todos
        
    • todo ser humano y
        
    • toda la humanidad y
        
    "todos los seres humanos están condenados perdieron el derecho a ser redimidos." Open Subtitles كل البشر الذين مقدّر لهم الموت ليس لديهم الحق بالافتداء
    Con especial énfasis nos pronunciamos contra la discriminación racial y a favor de la justa condición migratoria a que tienen derecho todos los seres humanos sin importar su origen. UN وتكلمنا جهارا وبكل قوة ضد التفرقة العنصرية ولصالح وضع شروط عادلة للهجرة، التي يستحقها كل البشر بغض النظر عن أصلهم.
    Estoy persuadido de que todos los seres humanos son iguales ante los ojos del que está arriba de nosotros, sin importar nuestra raza, sin importar nuestra lengua o el credo que profesemos. UN فإنني مقتنع بأن كل البشر سواسية في نظر الله العلي القدير دونما تمييز على أساس العرق أو اللغة أو العقيدة.
    De todos los humanos que han vivido, la abrumadora mayoría consideraría que lo que estamos haciendo es incomprensible, increíble. TED إن كل البشر الذين خاضوا الحياة، أو لو أن غالبيتَهم الكاسحةَ رأت ما نقوم به هنا اليوم لَما وَعَوْه ولا صدّقوه.
    No digo que todos los humanos son perversos... simplemente porque su piel es blanca. Open Subtitles انا لا أقول كل البشر أشرار ببساطة ، لان جلودهم بيضاء
    El Reino de Swazilandia confirma su compromiso con nuestra Carta y declara que se siente orgullosa de la Organización, en la que están puestas las esperanzas de toda la humanidad. UN إن مملكة سوازيلند تؤكد التزامها بالميثاق المؤسس لمنظمتنا، وتعلن اعتزازها بهذه المنظمة التي تتعلق بها آمال كل البشر.
    Los derechos humanos son fundamentales para la vida y la dignidad de todos los seres humanos. UN فحقوق الإنسان أساسية لحياة وكرامة كل البشر.
    todos los seres humanos tienen derecho a vivir con dignidad, y a no padecer hambre. UN فمن حق كل البشر أن يعيشوا بكرامة متحررين من الجوع.
    Sin embargo, acudimos a estas ocasiones y hablamos de nuestro firme compromiso de preservar la dignidad de todos los seres humanos. UN مع ذلك نأتي إلى هذه المناسبات ونتكلم عن التزامنا القوي بالحفاظ على كرامة كل البشر.
    Debemos finalmente reconocer que la fuerza tiene sus límites y que todos los seres humanos nacen en condición de igualdad y siguen siendo iguales ante la ley. UN ويجب أن نسلم في نهاية المطاف بأن للقوة حدودها، وبأن كل البشر يولدون متساوين ويظلون كذلك أمام القانون.
    No escatimemos esfuerzos para convertir esos derechos en realidad, en beneficio de todos los seres humanos. UN وعلينا ألا ندخر جهدا من أجل تحويل تلك الحقوق إلى واقع لصالح كل البشر.
    Ese día fue un día histórico para todos los pueblos y para todas las naciones, pues ese día se reconoció y consagró el principio de que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. UN كان يوما تاريخيا بالنسبة لكل الشعوب وكل الأمم، تجسد فيه مبدأ أن كل البشر يولدون أحرارا ويتساوون في الكرامة والحقوق.
    Mataré a todos los humanos del mundo Open Subtitles سأنسف كل البشر الذين في العالم
    Mataré a todos los humanos del mundo Open Subtitles سأنسف كل البشر الذين في العالم
    Mataré a todos los humanos Mataré a todos los humanos Mataré a todos los humanos del mundo Open Subtitles سأنسف كل البشر، سأنسف كل البشر، سأنسف كل البشر الذين في العالم
    Por último, al prepararnos para ingresar al nuevo milenio, hagámoslo con un auténtico espíritu de cooperación para beneficio de toda la humanidad. UN أخيرا، وبينما نستعد لدخول اﻷلفية الجديدة، دعونا ندخلها باستلهام روح التعاون الحقيقية من أجل منفعة كل البشر.
    Por desgracia, las oportunidades que surgen del desarrollo del mundo actual no están al alcance de toda la humanidad. UN والفرص الناجمة عن التنمية في العالم اليوم ليست للأسف في متناول كل البشر.
    todos los hombres yacen en ataudes..., incluso los santos venerables. Open Subtitles كل البشر يرقدون داخل تابوت عند الموت حتى القديسين الأبرار
    Las Naciones Unidas encarnan el anhelo de paz de todos los pueblos del mundo. UN تجسد منظمة الأمم المتحدة تطلعات كل البشر نحو السلام.
    Debemos actuar hoy con decisión y eficazmente para eliminar la disparidad que existe entre países ricos y pobres y para garantizar que la globalización beneficie a toda la humanidad. UN ولا بد أن نعمل الآن بحسم وفعالية لخفض الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة ولضمان استفادة كل البشر من العولمة.
    Entonces le diré a cada humano aquí acerca de Uds. Y de sus orejas puntiagudas. Open Subtitles حينها سأخبر كل البشر هنا بماهيّتكما، وبآذانكما المدبّبة.
    Nunca pensé que ella, de toda la gente me lastimara de esta manera y se lanzara con estos carroñeros. Open Subtitles أنا لم أعتقد أبداً أنها هى من كل البشر تأذينى هكذا وترمينى إلى الطماعين السفلين الملعونين
    Los avances militares en ciencias han dado avances que cambian la vida de cada ser humano en el mundo. Open Subtitles التمويلات العسكرية لقسم العلوم قد أدت لإحراز انجازات والتي غيّرت حيوات كل البشر في العالم
    Las Naciones Unidas creen firmemente en el derecho de todas las personas de pensar y expresarse libremente y de manera pacífica. UN وتؤمن الولايات المتحدة إيمانا راسخا بحق كل البشر في التفكير والتعبير عن أنفسهم بحرية وعلى نحو سلمي.
    Si insisten en ostentar sus costumbres frente a los mortales, habrá consecuencias. Open Subtitles لو أصريتِ على التباهي بطرقكِ امام كل البشر ستكون هناك عواقب
    Segundo, de los derechos inviolables de la dignidad de todo ser humano y el derecho a la vida desde el momento de la concepción hasta su muerte natural, reiterando nuestro reconocimiento de la validez actual y universal de estos y otros derechos humanos. UN ثانيا، سنفعل ذلك مع احترامنا للحقوق التي لا تنتهك ولكرامة كل البشر ولحق كل فرد في الحياة منذ لحظة ولادته إلى لحظة وفاته الطبيعية مع تأكيدنا من جديد على اعترافنا بالصلاحية الحالية والشاملة لكل تلك الحقوق وغيرها من حقوق الإنسان.
    Las Naciones Unidas también tienen la responsabilidad de formular nuevas normas para el mundo a fin de que la ciencia y la tecnología sirvan verdaderamente a toda la humanidad y a la noble causa de la paz y el desarrollo en el mundo. UN وتقع على الأمم المتحدة أيضا المسؤولية عن إدخال قواعد جديدة في العالم لجعل العلم والتكنولوجيا يخدمان بالفعل كل البشر والقضية السامية للسلم والتنمية في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus