"كل البلدان التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los países que
        
    • todos los países en que
        
    • todos los países donde
        
    • todos aquellos países que
        
    • todos aquellos países cuyo
        
    Felicitamos al Secretario General y a su personal, así como a todos los países que han ayudado a llevar de nuevo la estabilidad a Camboya. UN ونهنئ اﻷمين العام وموظفيه، كما نهنئ كل البلدان التي ساعدت على استتباب الاستقرار مرة أخرى في كمبوديا.
    No todos los países que contestaron el cuestionario han adoptado tal estrategia. UN ولم تعتمد كل البلدان التي ردت على الاستبيان مثل هذه الاستراتيجية.
    En todos los países que visitaron los miembros del equipo de evaluación se pidió que se incorporaran temas relativos a cuestiones nuevas. UN والمواضيع التي تغطي القضايا الجديدة مطلوبة في كل البلدان التي زارها أعضاء فريق التقييم.
    Permítaseme instar a todos los países que aún no han hecho compromisos con el Fondo Mundial a que lo hagan lo antes posible. UN أود أن أحث كل البلدان التي لم تتعهد بعد للصندوق العالمي أن تفعل ذلك عاجلا.
    En todos los países en que existen leyes de defensa de la competencia, las autoridades correspondientes controlan las prácticas comerciales restrictivas de las empresas. UN وفي كل البلدان التي لديها قوانين للمنافسة تراقب السلطات المعنية بالمنافسة الممارسات التجارية التقييدية التي تقوم بها المؤسسات.
    Exhortamos pues a todos los países que siguen fuera del TNP a sumarse a este instrumento en tanto que Estado no dotado del arma nuclear y saludamos por este motivo la decisión reciente de Cuba de adherirse a él. UN لذا، فإننا ندعو كل البلدان التي لا تزال خارجة عن معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية أن تنضم إلى هذا الصك بوصفها دولا لا تملك أسلحة نووية وإننا نرحب بقرار كوبا مؤخرا بالانضمام إليها.
    También me gustaría dar las gracias a todos los países que patrocinaron el proyecto de resolución. UN كما أود أن أشكر كل البلدان التي شاركت في تقديم مشروع القرار.
    Aprovecho esta oportunidad para encomiar a todos los países que siguen aportando contribuciones al Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أثني على كل البلدان التي ما زالت تسهم في الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    Para realizar una evaluación mundial exhaustiva será necesario que todos los países que producen o utilizan DDT participen en la presentación de informes. UN من أجل عمل تقييم عالمي شامل، فإنه من الضروري إدراج كل البلدان التي تنتج وتستخدم الـ دي.دي.تي.
    Quiero instar a todos los países que aún no han suscrito el TNP, así como a los que desean renunciar a ser miembros o incluso pedir que se cancele el Tratado, a que reconsideren su posición. UN وأود أن أحث كل البلدان التي لم توقع بعد على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وكذلك البلدان التي تود إنهاء عضويتها فيها، بل البلدان التي تدعو الى إلغاء المعاهدة، الى إعادة النظر في مواقفها.
    Mi delegación desea rendir un homenaje especial a todos los países que han brindado apoyo a Uganda en esa vital esfera de nuestro desarrollo, y pedimos que dicho apoyo continúe. UN ويرغب وفدي في توجيه تحية خاصة الى كل البلدان التي قدمت الدعم الى أوغندا في هذا المجال الحيوي من تنميتنا، ونناشدها مواصلة الدعم.
    Aplaudimos la decisión del Administrador de que, luego de concertada la Convención, la Oficina ha de atender las necesidades de todos los países que enfrentan la sequía y la desertificación. UN ونحن نرحب بقرار مدير البرنامج الانمائي القاضي بأن يتناول المكتب اﻵن، على إثر اعتماد الاتفاقية، احتياجات كل البلدان التي تواجه مشكلتي التصحر والجفاف.
    En el artículo 108 se establece con mucho detalle el contenido de los informes que debería presentar el Presidente sobre todos los países que tienen relaciones comerciales con Cuba. UN وتحدد المادة ١٠٨، بقدر كبير من التفصيل، محتويات التقارير التي يجب أن يقدمها الرئيس عن كل البلدان التي لها تجارة مع كوبا.
    Así pues, la Unión Europea insta a todos los países que han participado en las negociaciones a que acepten y adopten el texto del tratado a fin de cumplir el objetivo de su firma al comienzo del quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN لذا يحث الاتحاد اﻷوروبي كل البلدان التي اشتركت في المفاوضات على قبول واعتماد نص المعاهدة بغية تحقيق هدف توقيعها في بداية الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Por lo tanto, hago un llamamiento a todos los países que todavía no lo hayan hecho a que se unan al proceso de Ottawa y nos ayuden a hacer desaparecer estos dispositivos infernales de la faz de la Tierra. UN ولذا أناشد كل البلدان التي ما زالت تقف خارج الحلبة أن تنضم إلى عملية أوتاوا وتساعدنا على حظر هذه اﻷدوات الجهنمية من وجه اﻷرض.
    Puesto que es una de las formas más económicas y poco costosas de hacer del mundo un lugar más seguro, quiero invitar a todos los países que aún no lo han hecho a que firmen el Tratado. UN ولما كانت هذه المعاهدة وسيلة اقتصادية للغاية ومن أقل الوسائل تكلفة لجعل العالم مكانا أكثر أمانا، فإنني أود أن أدعو كل البلدان التي ليست من الدول الموقعة على المعاهدة بعد أن تنظر في التوقيع عليها.
    Armenia ha adoptado y cumplirá su política de complementariedad, manteniendo relaciones con todos los países que tienen intereses políticos o económicos en el Cáucaso. UN وقد اعتمدت أرمينيا سياسة التكامل، وستلتزم بها، إذ تقيم علاقات مع كل البلدان التي لها مصالح سياسية أو اقتصادية في القوقاز.
    Al final de esta fase, que podría durar tres o cuatro años, podremos avanzar a la segunda fase, en la que la adopción del sistema universal se convierte en un requisito para todos los países que soliciten ayuda para el desarrollo. UN وفي نهاية هذه المرحلة، التي قد تستمر ثلاث أو أربع سنوات، يمكن أن ننتقل إلى مرحلة ثانية يلزم فيها اعتماد النظام الشامل من جانب كل البلدان التي تطلب المساعدة الإنمائية.
    Los programas de suplementación de la vitamina A han resultado eficaces y deben promoverse activamente en todos los países en que prevalece su carencia. UN ٢٢٤ - وبرامج إضافة فيتامين ألف كعنصر غذائي مكمل أثبتت أنها فعالة، وينبغي أن تشجعها بقوة كل البلدان التي تعاني من نقص فيتامين ألف.
    Intervenciones pertinentes, según convenga, en todos los países donde se ejecutan programas basados en estudios epidemiológicos, con insistencia especial en la inclusión de las familias más pobres y los niños marginados UN كل البلدان التي تنفذ بها برامج والتي بها تدخلات مناسبة حسب الاقتضاء، استنادا إلى علم الأوبئة، مع التركيز على بلوغ الأسر الأكثر فقرا والأطفال المهمشين
    Es importante que, en lo que se refiere a esta cuestión nuclear, las Naciones Unidas actúen imparcialmente frente a todos aquellos países que se asevera tienen una capacidad nuclear similar. UN وفي المسألة النووية، من المهم أن ينظر لﻷمم المتحدة على أنها تتعامل مع كل البلدان التي يزعم أنها حائزة لقدرة نووية مماثلة على قدم المساواة.
    Mediante la gestión y financiación del sistema de coordinadores residentes y las actividades de sus programas, el PNUD ha facilitado el proceso de elaboración de las notas en todos aquellos países cuyo gobierno se ha interesado por ellas. UN ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، عن طريق إدارته وتمويله لنظام المنسقين الميقيمن، وكذلك أنشطته البرنامجية، بتيسير عملية إعداد مذكرات الاستراتيجية القطرية في كل البلدان التي عبرت فيها الحكومات عن الرغبة في إعدادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus