Sin embargo, creemos que todos los países en desarrollo pueden beneficiarse de esta reforma y que ésta no debe limitarse a los países que salen de una situación de conflicto. | UN | مع ذلك، نعتقد أن كل البلدان النامية يمكنها أن تستفيد من هذا الإصلاح؛ فينبغي ألا يقتصر على البلدان الخارجة من صراعات. |
En el proyecto de resolución se debería hacer referencia a las necesidades de todos los países en desarrollo con respecto al desarrollo sostenible. | UN | وقالت إنه ينبغي لمشروع القرار أن يشير إلى احتياجات كل البلدان النامية فيما يتعلق بالتنمية المستدامة. |
La pobreza es un problema que enfrentan prácticamente todos los países en desarrollo y las economías en transición, entre ellos Kazajstán. | UN | إن الفقر مشكلة تواجهها كل البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال، بما في ذلك كازاخستان. |
Las tasas fiscales sobre las rentas son en prácticamente todos los países en desarrollo muy inferiores a las que eran, digamos, hace 30 años. | UN | ومعدلات ضريبة الدخل في كل البلدان النامية تقريبا أقل الآن بكثير عما كانت عليه منذ 30 سنة مثلا. |
Esa ayuda no puede estar condicionada a los resultados de la Ronda, y todos los países en desarrollo que la necesiten deben beneficiarse de ella. | UN | ويجب ألا تكون هذه المساعدة متوقفة على نتائج الجولة بل ينبغي أن يستفيد منها كل البلدان النامية المحتاجة. |
Los productos y servicios de todos los países en desarrollo deben contar con un acceso más amplio y previsible a todos los mercados. | UN | ويجب أن تتاح لمنتجات وسلع كل البلدان النامية فرصاً أفضل وأضمن لدخول جميع الأسواق. |
Por consiguiente, la educación de las jóvenes es un factor fundamental para el futuro de todos los países en desarrollo. | UN | لذلك فان تعليم الفتيات يعتبر مفتاح المستقبل أمام كل البلدان النامية. |
Es imperativo que se reanuden las negociaciones de la Ronda de Doha y que sus acuerdos beneficien a todos los países en desarrollo por igual y sin discriminación. | UN | ولا بد من استئناف مناقشات جولة الدوحة وأن تعود الاتفاقات التي يتم التوصل إليها بالنفع على كل البلدان النامية على قدم المساواة وبدون تمييز. |
No obstante, estos factores no benefician por igual a todos los países en desarrollo. | UN | غير أن هذه العوامل لا تفيد كل البلدان النامية بصورة متساوية. |
35. Una característica común a casi todos los países en desarrollo es la existencia de migraciones masivas hacia una o dos grandes ciudades. | UN | ٣٥ - ومن الخصائص التي تكاد تتميز بها كل البلدان النامية الهجرة بأعداد كبيرة إلى مدينة أو مدينتين من المدن الرئيسية. |
Se afirma que la deuda de África es la de menor volumen de todos los países en desarrollo, pero que, por otra parte, nuestra incapacidad de pago es la más elevada. | UN | يقال إن دين أفريقيا أقل حجما من ديون كل البلدان النامية اﻷخرى، ولكن الواقع على العكس من ذلك، هو أن عجزنا عن السداد يفوق عجز كل البلدان اﻷخرى. |
Desde su creación en 1947, la OACI ha sido la fuente fundamental de asistencia técnica en la esfera de aviación civil para prácticamente todos los países en desarrollo. | UN | وما زالت هذه المنظمة، منذ إنشائها في عام ١٩٤٧، هي المصدر الرئيسي للمساعدة التقنية في ميدان الطيران المدني إلى كل البلدان النامية تقريبا. |
Hicieron un llamamiento para que se mantengan negociaciones inmediatas sobre el convenio marco propuesto sobre el tratamiento especial y diferenciado para los países en desarrollo durante el transcurso de las negociaciones actuales y reafirmaron que el tratamiento especial y diferenciado se aplica a todos los países en desarrollo. | UN | ودعوا إلى إجراء مفاوضات فورية بخصوص الاتفاقية الإطارية للمعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية خلال المفاوضات الحالية وأكدوا مجددا أن المعاملة الخاصة والتفاضلية تطبق على كل البلدان النامية. |
Ha de afrontar la disparidad informática, apoyando los esfuerzos de todos los países en desarrollo para beneficiarse de las posibilidades que ofrecen las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | كما ينبغي أن يعالج الفجوة الرقمية وذلك بتدعيم جهود كل البلدان النامية للاستفادة من إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
El Líbano acoge con satisfacción toda iniciativa en ese sentido y considera que encontrar los recursos financieros suficientes ayudaría a todos los países en desarrollo a acercarse a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولبنان يرحب بأية مبادرة في هذا الاتجاه ويعتبر أن إيجاد الموارد المالية اللازمة سوف يساعد كل البلدان النامية على الاقتراب أكثر من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Resulta sorprendente observar que esa cantidad es idéntica a la deuda total de todos los países en desarrollo al comienzo de este proceso, al comienzo de esta crisis, en 1979. | UN | ومن المدهش أن نلاحظ أن هذا المبلغ مساو لمجموع ديون كل البلدان النامية في بداية هذه العملية، في بداية هذه الأزمة، في عام 1979. |
Sin incluir a Zimbabwe, todos los países en desarrollo sin litoral tuvieron un crecimiento del PIB per cápita en el período 2003-2006. | UN | وباستثناء زمبابوي، شهدت كل البلدان النامية غير الساحلية نموا إيجابيا لنصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في الفترة 2003-2006. |
Egipto siempre ha mostrado su disposición a fortalecer sus vínculos con todos los países en desarrollo y a establecer relaciones basadas en el respeto, el beneficio mutuo y la coexistencia pacífica. | UN | إن مصر كانت حريصة دائما على تقوية علاقاتها مع كل البلدان النامية وإقامة علاقات على أساس الاحترام المتبادل والمنفعة المتبادلة والتعايش السلمي. |
Quisiéramos insistir en que si bien todos los países en desarrollo están afectados por estos fenómenos, la situación actual de las tierras áridas es motivo de suma preocupación. | UN | نود أن نؤكد أنه على الرغم من تأثر كل البلدان النامية بهذه الظواهر، فإن الحالة الراهنة للأراضي الجافة تشكل مسألة تثير بالغ القلق. |
Además, no todos los países en desarrollo se han beneficiado del aumento de la asistencia oficial para el desarrollo, del comercio, del alivio de la deuda y de las corrientes internacionales de capital. | UN | وعلاوة على ذلك، فليس كل البلدان النامية استفادت من زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة وتخفيف عبء الدين والتدفقات الرأسمالية الدولية. |