"كل البلدان تقريبا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • casi todos los países
        
    • prácticamente todos los países
        
    E1 Tratado ABM sigue siendo la piedra angular de la estabilidad estratégica mundial; este entendimiento lo comparten casi todos los países. UN ما زالت المعاهدة حجر الزاوية في الاستقرار الاستراتيجي العالمي، وهذا أمر تتفق عليه كل البلدان تقريبا.
    casi todos los países ya son Estados partes y nuestro objetivo principal -- la destrucción de las existencias -- está a nuestro alcance. UN ولقد أصبحت كل البلدان تقريبا الآن دولا أطرافا، وإن هدفنا الرئيسي المتمثل في تدمير المخزونات أصبح الآن في متناولنا.
    Nos sumamos a casi todos los países para celebrar nuestra nueva libertad —la libertad del temor a la contaminación y la proliferación nucleares. UN ونحن ننضم إلى كل البلدان تقريبا في الاحتفال بحريتنــا الجديدة - الحرية من الخوف من التلويث والانتشار النوويين.
    En prácticamente todos los países para los que se dispone de datos, las tasas de ocupación en el sector de la construcción fueron más elevadas que las tasas equivalentes para la economía en su conjunto. UN وفي كل البلدان تقريبا التي تتوافر بشأنها بيانات، تجاوزت معدلات العمالة في قطاع البناء المعدلات المقابلة لها في الاقتصاد ككل.
    44. prácticamente todos los países que respondieron a la evaluación, es decir, todos los países desarrollados y los países con economías en transición, así como la gran mayoría de los países en desarrollo, cuentan con un programa de estadísticas del medio ambiente. UN 44 - كل البلدان تقريبا التي ردت على التقييم لديها برنامج للإحصاءات البيئية، ويتعلق الأمر بجميع البلدان المتقدمة النمو والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والغالبية العظمى من البلدان النامية.
    Se estableció además que la calidad de la capacitación era deficiente y que la supervisión de parteras capacitadas también se veía seriamente limitada en casi todos los países, por la falta de fondos y de transporte y por el déficit de personal. UN وباﻹضافة إلى ذلك وجد أن نوعية التدريب الذي تحصل عليه القابلات التقليديات تشوبها العيوب وأن اﻹشراف على القابلات التقليديات المدربات محدود للغاية أيضا في كل البلدان تقريبا نظرا ﻹنعدام اﻷموال وعدم توفر وسائل النقل وقلة الموظفين.
    casi todos los países han tomado medidas para aumentar la capacidad institucional y así promover el desarrollo social. UN 61 - وقد اتخذت كل البلدان تقريبا بشكل أو بآخر تدابير ترمي إلى تحسين قدرة المؤسسات المعنية بالتنمية الاجتماعية.
    casi todos los países han reconocido que la elevada tasa de crecimiento de la población sin crecimiento económico simultáneo constituye una importante restricción al desarrollo económico y social continuado y sostenido. UN وقد سلمت كل البلدان تقريبا بأن ارتفاع معدل النمو السكاني دون أن يصاحبه نمو اقتصادي يشكل عقبة رئيسية في سبيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية المطردة.
    Independientemente de la entidad responsable de la estrategia nacional, casi todos los países indicaron que se adoptaba un enfoque multisectorial. UN وبغض النظر عن الجهة التي تضطلع بالمسؤولية عن الاستراتيجية الوطنية، أشارت كل البلدان تقريبا الى أنها قد اعتمدت نهجا متعدد التخصصات.
    En este sentido, mi delegación se unirá a los esfuerzos de casi todos los países para promover la cuestión del seguimiento del Programa de Acción en el marco de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، سيضم وفدي جهوده إلى جهود كل البلدان تقريبا التي تستهدف النهوض بقضية متابعة برنامج العمل ضمن سياق الأمم المتحدة.
    casi todos los países han dictado leyes o reglamentos que exigen una evaluación de los efectos sobre el medio ambiente, especialmente en el ámbito de los proyectos y programas, aunque se tiende a incluirla cada vez más en los procesos de formulación de políticas. UN ٩ - واتجهت كل البلدان تقريبا إلى سن تشريعات أو قواعد تستوجب إجراء عمليات تقييم لﻷثر البيئي، خاصة على صعيد المشروع أو البرنامج، وبصورة متزايدة أيضا على صعيد صنع القرار.
    casi todos los países han establecido programas de nutrición y salud infantil, que suelen incluir la vigilancia del nivel de malnutrición y del crecimiento, material de información para las madres y medidas encaminadas a resolver problemas concretos. UN ٢١ - وقد قامت كل البلدان تقريبا بوضع برامج تغذوية من أجل صحة الطفل، وهي برامج تشمل عادة مراقبة مستويات سوء التغذية، ورصد النمو، وتوفير المواد اﻹعلامية الموجهة إلى اﻷمهات، والتدخلات الموجهة نحو مشاكل معينة.
    21. En relación con los actos concretos a que se hace referencia en la definición de " trata de personas " contenida en el Protocolo, casi todos los países que respondieron al cuestionario informaron de que el acto de trata de personas, tal como lo establecía su derecho interno, consistía en la captación7, el transporte8, el traslado9, la acogida10 y la recepción de personas11. UN 21- وفيما يتعلق بالأفعال المعينة المشار إليها في تعريف " الاتجار بالأشخاص " الوارد في البروتوكول، أفادت كل البلدان تقريبا التي ردّت على الاستبيان بأن فعل الاتجار، كما هو مجرّم في إطار قانونها المحلي، يتألف من تجنيد() الأشخاص ونقلهم() وتنقيلهم() وإيوائهم() واستقبالهم.()
    El método de los grupos temáticos se utiliza ahora en prácticamente todos los países que tienen coordinadores de la asistencia humanitaria, lo que permite a los gobiernos anfitriones y las autoridades locales contar con un solo punto de contacto en la comunidad humanitaria, con puntos de entrada claros en el sistema. UN ويُتّبع النهج العنقودي() حاليا في كل البلدان تقريبا مع منسقي الإغاثة الإنسانية، مما يتيح للحكومات المضيفة والسلطات المحلية فرصة اتباع نهج ' المركز الجامع لتلبية جميع الاحتياجات` مع مجتمع المساعدة الإنسانية عبر نقاط دخول واضحة إلى النظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus