Con este fin el Gobierno ya ha tomado todas las medidas necesarias para disminuir el suministro de drogas. | UN | ولهذا الغرض، اتخذت الحكومة بالفعل كل التدابير الضرورية لخفض العرض من المخدرات. |
Como dije anteriormente, el Tribunal ha adoptado todas las medidas necesarias para la aplicación práctica de su programa de acción. | UN | وكما سبق أن أشرت، فقد اتخذت المحكمة كل التدابير الضرورية لتنفيذ برنامج عملها بشكل عملي. |
Instaron a los Estados a garantizar que se adopten todas las medidas necesarias a fin de proteger a los niños contra todo tipo de discriminación. | UN | وحث أعضاء الاتحاد الدول على ضمان اتخاذ كل التدابير الضرورية لحماية الأطفال من كل أشكال التمييز. |
El Gobierno del Senegal ha adoptado todas las medidas necesarias para velar por el reforzamiento del control y de la vigilancia en las fronteras. | UN | لقد اتخذت حكومة السنغال كل التدابير الضرورية للسهر على تعزيز المراقبة والرصد على مستوى الحدود. |
Se han tomado todas las medidas necesarias para incluir esas causas en el calendario judicial del Tribunal. | UN | وتُتخذ كل التدابير الضرورية لإدراجهم في التقويم القضائي للمحكمة وعبء عملها. |
Las partes tienen la obligación de tomar todas las medidas necesarias para reducir al mínimo los efectos adversos sobre el medio ambiente. | UN | 70 - ويقع على عاتق الطرفين التزامٌ باتخاذ كل التدابير الضرورية للتقليل من الأثر الضار بالبيئة إلى الحد الأدنى. |
Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad, deben adoptar todas las medidas necesarias para garantizar de inmediato la aplicación plena y eficaz de la resolución 1860 (2009). | UN | وعلى الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، اتخاذ كل التدابير الضرورية لضمان التنفيذ الفوري الكامل والفعال لذلك القرار. |
10. Hace un llamamiento al Gobierno del Zaire para que adopte todas las medidas necesarias para el fortalecimiento del poder judicial y de su independencia; | UN | ٠١- تطالب حكومة زائير باتخاذ كل التدابير الضرورية بغية تعزيز السلطة القضائية واستقلالها؛ |
Deseo declarar aquí solemnemente que el Gobierno ha tomado todas las medidas necesarias no sólo para preservar el equilibrio ecológico, sino también para prevenir cualquier riesgo de accidentes que pudieran ponerlo en peligro. | UN | وأود أن أعلن هنا رسميا أن الحكومة اتخذت كل التدابير الضرورية ليس للمحافظـــة على التوازن البيئي فحسب ولكن أيضا للحيلولـــة دون وجود أي مخاطر بوقوع حوادث قد تلحق أضرارا بالبيئة. |
De igual modo, espera que se adopten todas las medidas necesarias para eliminar en Suiza todas las formas de xenofobia y racismo y garantizar a las minorías el respeto de sus derechos conforme a lo dispuesto en el artículo 27 del Pacto. | UN | كما تأمل أن تتخذ كل التدابير الضرورية لاستئصال كل أشكال معاداة اﻷجانب والعنصرية في سويسرا، وأن يكفل لﻷقليات احترام حقوقهم وفقاً للمادة ٧٢ من العهد. |
Sin embargo, seguirá adoptando todas las medidas necesarias contra quienes intenten perturbar el orden político, a fin de garantizar la integridad territorial del país y la protección de sus ciudadanos. | UN | ولكنها ستستمر رغم ذلك في اتخاذ كل التدابير الضرورية ضد من يواصلون محاولة اﻹخلال بالنظام السياسي، وذلك لضمان سلامة البلد اﻹقليمية وحماية مواطنيه. |
Aunque el Gobierno estaba adoptando todas las medidas necesarias para saldar sus deudas, por el momento le era imposible abonar el monto mínimo necesario para evitar la aplicación de lo dispuesto en el Artículo 19. | UN | وتتخذ الحكومة حاليا كل التدابير الضرورية لتسوية مشاكلها المعلَّقة، ولكنها لا تستطيع في الوقت الحاضر تسديد المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19. |
Aunque el Gobierno estaba adoptando todas las medidas necesarias para saldar sus deudas, por el momento le era imposible abonar el monto mínimo necesario para evitar la aplicación de lo dispuesto en el Artículo 19. | UN | وتتخذ الحكومة حاليا كل التدابير الضرورية لتسوية مشاكلها المعلَّقة، ولكنها لا تستطيع في الوقت الحاضر تسديد المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19. |
Por último, en lo que se refiere a la Ordenanza sobre los secretos oficiales, al parecer las autoridades tampoco han adoptado todas las medidas necesarias para que las restricciones a la libertad de expresión se fijen en función de criterios objetivos e imparciales. | UN | وفي الختام، يبدو فيما يخص قانون الأسرار الرسمية أن السلطات لم تتخذ كل التدابير الضرورية لضمان تحديد التقييدات على حرية التعبير تبعاً لمعايير موضوعية ومحايدة. |
El Estado Parte debe tomar todas las medidas necesarias para reducir el tiempo de esa detención y mejorar la supervisión judicial, a fin de garantizar el cumplimiento de los derechos establecidos en el Pacto. | UN | يتعين على الدولة الطرف اتخاذ كل التدابير الضرورية لتقليص مدة هذا الاحتجاز وتحسين الرقابة القضائية لضمان الامتثال للحقوق الواردة في العهد. |
Quería asegurarme, en nombre de los jueces, que teníamos el mandato debido del Estatuto antes de emprender todas las medidas necesarias para trasladar los casos. | UN | وأردت أن أؤكد، بالنيابة عن قضاة المحكمة، أننا كنا في الواقع مكلفين حسب الأصول بموجب النظام الأساسي قبل اتخاذ كل التدابير الضرورية لتنفيذ عملية الإحالة. |
Para lograrlo, propusimos adoptar todas las medidas necesarias en el marco de un arreglo global y trabajar para la aplicación de dichas medidas paso a paso, acorde con el principio de acción simultánea. | UN | ولتحقيق ذلك الهدف، اقترحنا اتخاذ كل التدابير الضرورية عن طريق صفقة متكاملة، والعمل على تنفيذ هذه التدابير على أساس تدريجي، اتباعا لمبدأ العمل المتزامن. |
Por consiguiente, el Estado está adoptando todas las medidas necesarias para eliminar la discriminación contra la mujer a fin de asegurarle la igualdad de derechos con el hombre, particularmente en la esfera de la educación, y de ese modo garantizar su igualdad. | UN | وهكذا تتخذ الدولة كل التدابير الضرورية للقضاء على التمييز ضد المرأة كي تكفل لها المساواة مع الرجل في الحقوق، حتى في ميدان التعليم، وبذلك تكفل لها المساوة. |
El Irán recomendó a la República Checa que adoptara todas las medidas necesarias para promover y fortalecer el fundamento de la familia y sus valores en la sociedad a fin de hacer frente a los persistentes desafíos de la violencia doméstica y el maltrato de niños. | UN | وأوصت إيران بأن تتخذ الجمهورية التشيكية كل التدابير الضرورية لتقوية أسس الأسرة وقيمها في المجتمع وتعزيزها قصد التغلب على التحديات المستمرة المتمثلة في العنف المنزلي والاعتداء على الأطفال. |
El Irán recomendó a la República Checa que adoptara todas las medidas necesarias para promover y fortalecer el fundamento de la familia y sus valores en la sociedad a fin de hacer frente a los persistentes desafíos de la violencia doméstica y el maltrato de niños. | UN | وأوصت إيران بأن تتخذ الجمهورية التشيكية كل التدابير الضرورية لتقوية أسس الأسرة وقيمها في المجتمع وتعزيزها قصد التغلب على التحديات المستمرة المتمثلة في العنف المنزلي والاعتداء على الأطفال. |
Nuestro país apoya todas las medidas que sean necesarias para aumentar la seguridad del personal de mantenimiento de la paz y de las misiones de las Naciones Unidas. | UN | ويؤيد بلدنا كل التدابير الضرورية لتعزيز أمن بعثات اﻷمم المتحدة وموظفي عمليات حفظ السلام التابعة لها. |