Israel continuará adoptando todas las medidas necesarias para defender a su población. | UN | وسوف تواصل إسرائيل اتخاذ كل التدابير اللازمة للدفاع عن شعبها. |
El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para reducir el hacinamiento en los lugares de privación de libertad, en particular: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كل التدابير اللازمة للحد من اكتظاظ أماكن الاحتجاز ولا سيما عن طريق ما يلي: |
El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para reducir el hacinamiento en los lugares de privación de libertad, en particular: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كل التدابير اللازمة للحد من اكتظاظ أماكن الاحتجاز ولا سيما عن طريق ما يلي: |
También pedimos al Gobierno actual de Rwanda que continúe tomando todas las medidas necesarias para restablecer la paz y la reconciliación en su país. | UN | ونحن ندعو حكومة رواندا الحالية ﻷن تواصل اتخاذ كل التدابير اللازمة لاستعادة السلم والمصالحة في بلدها. |
Por tanto, le agradecería que tome todas las medidas necesarias para detener este giro inaceptable de los acontecimientos en Chipre meridional. | UN | لذلك ألتمس منكم اتخاذ كل التدابير اللازمة لوضع حد لهذا التطور غير المقبول الذي اتخذته اﻷحداث في جنوبي قبرص. |
Espero que el Gobierno de Rwanda adopte todas las medidas necesarias para facilitar la partida del personal y equipo de la UNAMIR en forma ordenada. | UN | وأتوقع أن تتخذ حكومة رواندا كل التدابير اللازمة لتيسير ترحيل أفراد ومعدات البعثة على نحو منتظم. |
Además, el Estado de la CEI por cuyo territorio se transporte el cargamento deberá adoptar todas las medidas necesarias para proteger dicho cargamento y velar por que llegue a su destino oportunamente. | UN | وتتخذ الدول اﻷعضاء في الرابطة التي تمر الشحنات عبر أراضيها كل التدابير اللازمة لضمان سلامة الشحنات وعدم تعطيلها. |
Sin embargo, es igualmente desafortunado no adoptar todas las medidas necesarias para impedir que se repitan esos penosos acontecimientos. | UN | بيد أن ما يدعو للاشمئزاز بنفس القدر، عدم اتخاذ كل التدابير اللازمة للحيلولة دون تكرار حدوث هذه اﻷحداث المحزنة. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas necesarias para garantizar la plena armonización de su legislación nacional con la Convención. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف كل التدابير اللازمة لضمان التقيد الكامل لتشريعها الوطني بالاتفاقية. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas necesarias para garantizar la plena armonización de su legislación nacional con la Convención. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف كل التدابير اللازمة لضمان التقيد الكامل لتشريعها الوطني بالاتفاقية. |
El objetivo de este grupo de trabajo consiste en armonizar y coordinar todas las medidas necesarias para luchar contra la trata de mujeres. | UN | وهدف الفريق هو موائمة وتنسيق كل التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالنساء. |
Subrayaron la necesidad de aumentar la cooperación internacional y de adoptar rápidamente todas las medidas necesarias para prevenir y eliminar las actividades terroristas. | UN | وأكدت على الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي واتخاذ كل التدابير اللازمة على وجه السرعة لمنع ووقف الأنشطة الإرهابية. |
Invita a que se adopten todas las medidas necesarias para poner freno a esas prácticas. | UN | ويحث على اعتماد كل التدابير اللازمة لوقف أمثال هذه الممارسات. |
El Gobierno se considera amenazado y, por ende, autorizado a adoptar todas las medidas necesarias para contrarrestar esa amenaza. | UN | فالحكومة تنظر إلى نفسها على أنها مستهدفة بالتهديد وبالتالي فمن حقها أن تتخذ كل التدابير اللازمة لمواجهة التهديد. |
La Secretaría se disculpa sinceramente por toda molestia que haya podido causar el error y se compromete a investigarlo y a adoptar todas las medidas necesarias para evitar que vuelva a producirse. | UN | وتود الأمانة العامة أن تتقدم بخالص الاعتذار عن أي إزعاج ربما ترتب على ذلك، وتَعِد بأن تنظر في هذه المسألة وأن تتخذ كل التدابير اللازمة لتجنب تكرارها. |
Es indispensable adoptar todas las medidas necesarias, de conformidad con el estado de derecho, para prevenir y castigar la comisión de actos terroristas. | UN | ولذلك، يجب أن تتخذ، وفقا لحكم القانون، كل التدابير اللازمة لمنع أعمال الإرهاب ومعاقبة الذين يرتكبونها. |
Croacia tomará, dentro de sus fronteras nacionales, todas las medidas necesarias para juzgar a los responsables de crímenes de guerra, en la medida en que estén al alcance de su sistema judicial. | UN | وستتخذ، داخل حدودها، كل التدابير اللازمة لمحاكمة مرتكبـي جرائم الحرب، ما داموا في متناول نظامها القضائـي. |
Los gobiernos y los órganos competentes de las Naciones Unidas deben conjugar sus esfuerzos y tomar todas las medidas necesarias para cumplir sus responsabilidades. | UN | ويتعين على الهيئات المختصة فى الأمم المتحدة أن تضاعف جهودها وتتخذ كل التدابير اللازمة للوفاء بمسؤولياتها. |
Cabe esperar que se adopten todas las medidas necesarias para garantizar y reforzar la independencia de la Oficina. | UN | وتأمل في أن تُتخذ كل التدابير اللازمة لضمان استقلالية هذا المكتب وتعزيزها. |
La administración debería adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad y la relación óptima costo-eficacia de las operaciones aéreas. | UN | وينبغي على الإدارة أن تتخذ كل التدابير اللازمة لتأمين سلامة العمليات الجوية وفعاليتها من حيث التكلفة. |
El Secretario, teniendo en cuenta la información que haya presentado el Fiscal, tomará también todas las medidas que sean necesarias para dar publicidad adecuada de las actuaciones de reparación ante la Corte, en la medida de lo posible, a otras víctimas y a las personas o los Estados interesados. | UN | كما يتخذ المسجل كل التدابير اللازمة للإعلان على نحو واف عن دعوى جبر الأضرار المرفوعة أمام المحكمة لإخطار الضحايا بقدر الإمكان أو ممثليهم القانونيين أو من يهمهم الأمر من أشخاص أو دول، ويراعي في ذلك أي معلومات يقدمها المدعي العام. |