"كل الجهود اللازمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los esfuerzos necesarios
        
    • todo lo posible para
        
    • todo lo necesario para
        
    • todo lo posible por
        
    • todo lo que sea necesario para
        
    Hacemos un llamamiento a ese Estado parte, que es uno de los grandes poseedores de armas químicas, a que haga todos los esfuerzos necesarios para cumplir la del plazo final prorrogado para la destrucción. UN ونطلب إلى تلك الدولة الطرف الرئيسية الحائزة للأسلحة بذل كل الجهود اللازمة للوفاء بالمهلة النهائية الممددة للتدمير.
    La Misión está haciendo todos los esfuerzos necesarios para minimizar la huella ambiental de sus operaciones. UN وتبذل البعثة حاليا كل الجهود اللازمة للتقليل إلى أدنى حد من الآثار البيئية المترتبة عن عملياتها
    Su delegación seguiría haciendo todos los esfuerzos necesarios para facilitar la labor de las misiones en ese sentido. UN وسيواصل وفد بلده بذل كل الجهود اللازمة لتيسير عمل البعثات الدائمة في هذا الصدد.
    La Secretaría del Tribunal Penal Internacional para Rwanda ha hecho, y seguirá haciendo, todo lo posible para velar por que los magistrados del Tribunal tengan una opinión decisiva sobre la forma en que reciben apoyo de la Secretaría. UN وقد بذل قلم المحكمة كل الجهود اللازمة للتأكد من أن للقضاة رأيا قاطعا في الطريقة التي يدعمهم بها قلم المحكمة.
    Se hizo todo lo posible para alentar a todos los asociados en Burundi a que participaran en la mesa redonda, que concluyó satisfactoriamente. UN وقد بذلت كل الجهود اللازمة لحث أصحاب المصلحة في بوروندي على المشاركة وقد تكلل اجتماع المائدة المستديرة بالنجاح.
    Para terminar, deseo asegurar a los asociados de la República de Moldova de que mi país seguirá haciendo todo lo necesario para afirmar su posición como miembro de la comunidad de Estados democráticos, además de como asociado fiable en el seno de la OSCE. UN وفي الختام، أود أن أؤكد لشركاء جمهورية مولدوفا أن بلدي سيواصل بذل كل الجهود اللازمة بصفته عضوا في مجموعة الدول الديموقراطية، وكذلك شريكا يعول عليه في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    El Consejo debe hacer todos los esfuerzos necesarios para preservar esa relación y para evitar los efectos de una información parcial o imperfecta. UN وينبغي للمجلس أن يبذل كل الجهود اللازمة للمحافظة على تلك العلاقة وللحيلولة دون التأثير السلبي للمعلومات الجزئية أو الناقصة.
    Reiteraron su llamamiento a los Gobiernos de Rwanda y de Uganda y a otros gobiernos con influencia para que hicieran todos los esfuerzos necesarios para que los movimientos rebeldes firmaran el Acuerdo y respetaran la cesación del fuego hasta que firmaran el Acuerdo. UN وكرر الأعضاء مطالبتهم لحكومتي أوغندا ورواندا والحكومات الأخرى ذات النفوذ أن تبذل كل الجهود اللازمة لجعل حركات التمرد توقع على الاتفاق وكذلك لجعلها تتقيد بوقف إطلاق النار ريثما توقع على الاتفاق.
    En las recomendaciones o declaraciones de esas reuniones se ha instado a los Estados que aún no lo han hecho a que realicen todos los esfuerzos necesarios para asegurar la ratificación de la Convención y sus Protocolos. UN وحثت التوصيات أو الإعلانات الناجمة عن هذه الاجتماعات الدول التي لم تبذل بعد كل الجهود اللازمة لكفالة التصديق على الاتفاقية وبروتوكولاتها، على القيام بذلك.
    En consideración a lo anterior, la CEDAW, forma parte de las leyes secundarias del país, lo que implica que se deberán hacer todos los esfuerzos necesarios para la implementación y seguimiento de la misma, en este sentido, el presente informe pretende dar cumplimiento al Art. UN ونظرا لما تقدم، تشكل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة جزءا من القوانين الثانوية للبلد، مما ينطوي على ضرورة بذل كل الجهود اللازمة من أجل تنفيذها ومتابعتها.
    Confieren a los países la tarea de realizar activamente todos los esfuerzos necesarios por intensificar las respuestas aportadas a nivel nacional, sostenibles y globales, destinadas a lograr la cobertura de la prevención, el tratamiento y la atención. UN إنهما يلزمان البلدان بأن تتابع بفعالية كل الجهود اللازمة لرفع مستوى الاستجابات الوطنية المستدامة والشاملة بغية تحقيق التغطية في مجال الوقاية والعلاج والرعاية.
    El Consejo exhorta a las partes a que desplieguen todos los esfuerzos necesarios para alcanzar nuevos progresos de importancia en la próxima ronda de conversaciones entre las partes tayikas. UN " ويدعو المجلس اﻷطراف الى بذل كل الجهود اللازمة لمواصلة إحراز تقدم هام خلال الجولة المقبلة من المحادثات بين الفصائل الطاجيكية.
    Invitamos a todos los países que acogen a trabajadores humanitarios a que hagan todos los esfuerzos necesarios para garantizar la seguridad de ese personal internacional, y también encomiamos la propuesta del Secretario General de presentar planes preventivos, intercambiar información y efectuar valoraciones de los riesgos porque ese enfoque garantizará la seguridad del personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وتدعو الحكومات المضيفة لهم إلى بذل كل الجهود اللازمة لضمان أمن هؤلاء الموظفين الدوليين، وتثني على اقتراح الأمين العام لوضع خطط احترازية وتبادل المعلومات وتقدير المخاطر، حيث أن ذلك من شأنه أن يضمن سلامة موظفي الأمم المتحدة في الميدان.
    51. El Comité insta al Estado parte a que haga todos los esfuerzos necesarios por seguir mejorando la calidad y disponibilidad de los servicios locales de apoyo familiar, en particular para las familias en situaciones vulnerables o en desventaja económica. UN 51- تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل الجهود اللازمة لزيادة تحسين جودة وتوافر الخدمات المحلية للدعم الأسري، لا سيما لفائدة الأسر الضعيفة و/أو الأسر المحرومة اقتصادياً.
    190. El Grupo de Trabajo insta al Gobierno provisional del Iraq a que haga todo lo posible para proteger los lugares de fosas comunes. UN 190- ويحث الفريق العامل الحكومة العراقية المؤقتة على بذل كل الجهود اللازمة لحماية مواقع القبور الجماعية.
    Exhortamos a este importante Estado parte a que haga todo lo posible para atenerse al plazo final prorrogado para las actividades de destrucción. UN ونناشد هذه الدولة الطرف الرئيسية الحائزة للأسلحة الكيميائية أن تبذل كل الجهود اللازمة للوفاء بالموعد النهائي الممدد الذي التزمت به لتدمير أسلحتها.
    La Comisión confía en que se hará todo lo posible para garantizar el estricto cumplimiento de las disposiciones de la resolución 51/243 de la Asamblea General a este respecto. UN وتأمل اللجنة في أن تُبذل كل الجهود اللازمة لضمان الامتثال الصارم لأحكام قرار الجمعية العامة 51/243 في هذا الصدد.
    En un momento en que los gastos se disparan con rapidez, y especialmente en el marco del actual panorama financiero, debe hacerse todo lo posible para garantizar un uso efectivo, eficaz y transparente de los recursos. UN 76 - وفي وقت تتزايد فيه النفقات بسرعة، ولا سيما في ظل الوضع المالي الراهن، ينبغي بذل كل الجهود اللازمة لضمان استخدام الموارد بفعالية وكفاءة وشفافية.
    También recomendó que Francia y el Gobierno de Nueva Caledonia hicieran todo lo necesario para facilitar la solución de las reclamaciones pendientes y velaran por que se llegara a una conclusión en cuanto a las reclamaciones legítimas de los canacos relativas a las tierras. UN وأوصى أيضا بأن تبذل فرنسا وحكومة كاليدونيا الجديدة كل الجهود اللازمة لتسهيل تسوية المطالبات المعلقة، والتأكد من التوصل إلى حلول لجميع مطالبات شعب الكاناك الشرعية المتعلقة بالأراضي.
    La Comisión recomienda que el Secretario General, antes de solicitar recursos adicionales para que los Tribunales apliquen una recomendación concreta del Grupo de Expertos, vele por que se haga todo lo posible por utilizar de forma plena y eficaz los recursos a disposición del Tribunal de que se trate. UN وتوصي اللجنة بأن يكفل الأمين العام أن يتم، قبل طلب أي موارد إضافية للمحكمتين لتنفيذ توصية معينة من توصيات فريق الخبراء، بذل كل الجهود اللازمة لاستخدام الموارد الموجودة لدى المحكمة المعنية بفعالية.
    La Comisión confía en que la misión hará todo lo que sea necesario para respetar las relaciones estándar aplicables para tecnología de la información y que todas las existencias de equipo que excedan de las relaciones estándar se justificarán en el informe de ejecución. UN وإن اللجنة على ثقة بأن البعثة ستبذل كل الجهود اللازمة للالتزام بالنسب القياسية المعمول بها في مجال تكنولوجيا المعلومات، وأن أي مقتنيات زائدة عن النسب القياسية سيجري تبريرها في تقرير الأداء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus