"كل الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los que
        
    • todos aquellos que
        
    • todos quienes
        
    • todas las personas que
        
    • a quienes
        
    • a todos los
        
    • de todos los
        
    • a los que
        
    • Toda persona que
        
    • que todos
        
    • todo el que
        
    Que no estuviera fuera de mi alcance. todos los que conozco son imbéciles. Open Subtitles كل الذين أعرفهم حمقى يعتقدون أنّ الفتيات ليس بامكانهنّ اللعب مثلهم
    Conozco a todos los que siguen al SVR, ¿por qué no te conozco? Open Subtitles اعرف كل الذين يتعقبّون جهاز الاستخبارات الروسية الخارجية. لماذا لا أعرفك؟
    June, estamos preguntando a todos los que conocían a Trent McBride estas preguntas. Open Subtitles يا جوين، نحن نسأل كل الذين عرفوا ترينت ماكبرايد هذه الأسئلة.
    En este día en particular, ansío sumar mi voz a todos aquellos que luchan contra la discriminación en todas sus formas. UN وأنا حريص، في هذا اليوم بالذات، على أن أضم صوتي إلى أصوات كل الذين يكافحون التمييز بجميع أشكاله.
    Éste es precisamente el enfoque que han adoptado sobre el terreno todos quienes se consagran a esta lucha. UN وهذا هو على كل النهج الذي يتبناه على أرض الواقع كل الذين يكرسون أنفسهم لمكافحة هذه الممارسة.
    Esto es cuestión de contención y ahora mismo, todos los que saben sobre Rollins están sentadas en este auto. Open Subtitles الموضوع عبارة عن احتواء و الأن ، كل الذين يعرفون عن رولينز يجلسون في هذه السيارة.
    Encomiamos a todos los que han contribuido al esfuerzo de paz. Ante todo, expresamos nuestro reconocimiento por la voluntad de ambas partes de poner fin al sufrimiento de tantos compatriotas. UN ونحن نحيي كل الذين أسهموا في جهود السلم ونحيي فوق كل شيء استعداد الطرفين لوضع حد لمعاناة الكثير من مواطنيهما.
    Vayan nuestros sentimientos de condolencia a todos los que sufrieron penurias indecibles. UN ونحن نتعاطف تعاطفا عميقا مع كل الذين يعانون هذا الشقاء الذي يفوق الوصف.
    La credibilidad y la eficacia del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas son cuestiones que preocupan a todos los que desean medidas firmes y conjuntas en nombre de la paz y el derecho internacionales. UN فمسألة مصداقية مجلس اﻷمن الدولي وفعاليته تهم كل الذين يودون رؤية إجراءات قاطعة وتعاونية لصالح السلم والقانون الدوليين.
    Agradecemos a todos los que se pronunciaron a favor de la solicitud de los Estados no miembros. UN ونحن نشكر كل الذين تكلموا مؤيدين طلبات الدول غير اﻷعضاء.
    La mayor parte de los jóvenes a los que la Sra. Winters entrevistó habían sido detenidos por lo menos una vez y todos los que habían sido encarcelados dijeron que habían sido víctimas de golpes y torturas. UN وقد قبض على معظم الشباب الذين التقيت بهم، مرة واحدة على اﻷقل، وقال كل الذين سجنوا إنهم أُشبعوا ضربا وعذبوا.
    Para finalizar, quisiera una vez más agradecer a todos los que me ayudaron durante la labor de la octava Reunión de los Estados Partes. UN ختاما، أود أن أتوجه بالشكر إلى كل الذين ساعدوني أثناء الاجتماع الثامن للدول الأطراف.
    todos los que han tenido el poder en el Iraq desde 1921 han dicho lo mismo, comenzando por Feisal I, y siguiendo con Ghazi ben Feisal, Feisal ben Ghazi ben Feisal, Nuri Said, Yacine Al Hachemi, Tewfik Al Souaydi y otros que ocuparon puestos de responsabilidad hasta el 14 de julio de 1958. UN إن كل الذين وصلوا إلى الحكم في العراق منذ عام ٩٢١١ قالوا ذلك.. فيصل اﻷول.. وغازي بن فيصل.. وفيصل بن غازي بن فيصل..
    Igualmente deploramos la muerte de todos los que han sido víctimas del terrorismo en diferentes partes del planeta. UN ونحن نتفجع على كل الذين سقطوا ضحايا للإرهابيين في مختلف أجزاء العالم.
    Ahora quiero dar las gracias a todos los que han mostrado su confianza en nosotros al brindarnos esta oportunidad. UN وأود هنا أن أشكر كل الذين منحونا ثقتهم بإتاحة هذه الفرصة الفريدة لنا.
    Ha llegado la hora de lanzar un men-saje firme a todos aquellos que puedan creer que un comportamiento tan despreciable no tendrá consecuencias simplemente porque se cometen dentro de las fronteras nacionales. UN لقد آن اﻷوان لكي توجه رسالة قوية إلــى كل الذين يفترضون أن هذا السلوك الجدير بالازدراء لن تترتب عليه أية نتائج لمجرد أنه يتم خلف الحــدود الوطنية.
    En conjunto, se trata de un logro notable que se debe a todos aquellos que han aportado su dedicación a la causa de la justicia. UN ويمكن القول بشكل عام إنها حققت نجاحا بارزا بفضل كل الذين التزمـوا بقضيــة العدالــة.
    La pertenencia a la sociedad nacional se definía en general por la ciudadanía, que debía concederse con un criterio abierto a todos aquellos que hubieran convertido al Estado en su hogar permanente, sin distinción alguna por motivos raciales, étnicos, religiosos o lingüísticos. UN وكانت العضوية في المجتمع الوطني تعرﱠف بشكل عام بالمواطنة، التي ينبغي أن يتسع نطاقها بحرية ليشمل كل الذين يتخذون من الدولة وطنا دائما لهم دونما تمييز على أساس عنصري أو إثني أو ديني أو لغوي.
    Indonesia agradeció a todos quienes le habían ayudado aportando críticas constructivas, como Amnistía Internacional. UN وقد شكرت إندونيسيا كل الذين ساعدوا في أعمالها عبر نقدهم البنَّاء، مثل منظمة العفو الدولية.
    Queremos llevar la paz a todas las personas que quedaron sin hogar. UN ونسعى إلى أن يشعر بالسلام كل الذين يفتقدون إلى ديارهم.
    Hago un llamamiento a quienes puedan ejercer influencia en las autoridades del Iraq para que les hagan ver la importancia vital de aceptar las inspecciones de armas. UN وإنني أناشد كل الذين لهم نفوذ لدى قادة العراق أن يؤكدوا لهم الأهمية القصوى لقبول مفتشي الأسلحة.
    Exhortamos a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen el Tratado cuanto antes. UN وندعو كل الذين لم يصدقوا بعد على المعاهدة أن يفعلوا ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Toda persona que trabaja allí­, lo hace como voluntario. Open Subtitles كل الذين يعملون هناك هم متطوعين.
    Estoy seguro de que todos aquellos de nosotros que necesitamos instrucciones de nuestras capitales ya las hemos pedido. UN وإنني لمتأكد بأن كل الذين بحاجة إلى توجيهات من عواصم بلدانهم طلبوا تلك التوجيهات.
    Por tal motivo, corresponde a todo el que verdaderamente desee la paz influir en todo lo que pueda para que se llegue a un pronto arreglo de este problema básico. UN وبناء على ذلك فإن المسؤولية تقع على عاتق كل الذين يريدون السلم حقا لوضع ثقلهم من أجل تسوية مبكرة لهذه المشكلة اﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus