"كل الشعوب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los pueblos
        
    • todas las personas
        
    • cualquier pueblo
        
    • todas las naciones
        
    Por ello, todos los pueblos aspiran fervientemente a alcanzar el desarrollo y vivir en un entorno seguro y estable. UN ولذلك فإن الطموح المستحوذ على كل الشعوب هو أن تعيش وتحقق التنمية في بيئة آمنة ومستقرة.
    Los Juegos confirmaron y renovaron el espíritu esencial de paz, igualdad y amistad entre todos los pueblos y naciones. UN واتسمت الألعاب الرياضية بتعزيز وتجديد الروح الجوهرية للسلام، والمساواة، والصداقة في ما بين كل الشعوب والدول.
    Como nación compuesta totalmente por indígenas, mi Gobierno expresa su solidaridad con todos los pueblos indígenas del mundo, en especial los que se ven sometidos a violaciones de sus derechos humanos fundamentales en su propia patria. UN وكدولة تتكون كلية من شعوب أصلية، فإن حكومة بلدي تعرب أيضا عن تضامنها مع كل الشعوب اﻷصلية في العالم، وخصوصا الشعوب التي تتعرض للحرمان من حقوقها الانسانية اﻷساسية داخل أوطانها.
    Hoy día se sobrentiende que todos los pueblos deben vivir con dignidad, que ese es su derecho humano básico y que debemos garantizarles la realización de ese derecho. UN وقد أصبح مفهوما اليوم أنه ينبغي أن تعيش كل الشعوب في الكرامة؛ فهذا هو حقها اﻹنساني اﻷساسي، وعلينا أن نضمن لها إعمـــال ذلــك الحق.
    Aprovecho esta oportunidad para invitar a todas las personas de buena voluntad a participar en el Foro masivamente. UN وأغتنم هذه الفرصة لأدعو كل الشعوب ذات النية الحسنة إلى المشاركة في المنتدى بأعداد كبيرة.
    Independientemente de los progresos logrados por la humanidad en varias áreas, la prosperidad no ha llegado a todos los pueblos ni a todos los grupos sociales. UN وبالرغم من التقدم الذي حققته البشرية في العديد من المجالات، فإن الرخاء لم يشمل كل الشعوب ولا كل الفئات الاجتماعية.
    No obstante, es necesario seguir trabajando para que todos los pueblos bajo dominación extranjera puedan lograr la libre determinación. UN ومع ذلك، يجب مواصلة الجهود حتى تمارس كل الشعوب الواقعة تحت الاحتلاق حق تقرير المصير.
    Estamos entrando en una época de cooperación sin precedentes en todas las esferas y entre todos los pueblos. UN إننا ندخل في وقت من التعاون الذي لا سابق له في كل هذه المجالات وبين كل الشعوب.
    Hizo hincapié en su apoyo a estos artículos y declaró que era partidario de la integridad del Estado de Ucrania pues la secesión sería peligrosa para todos los pueblos. UN وأكّد تأييده لهذه المواد وذكر أنه يؤيّد سلامة أراضي الدولة اﻷوكرانية وأن الانفصال يُشكّل خطراً على كل الشعوب اﻷصلية.
    Las cuestiones planteadas por el Secretario General en su informe sobre la protección de los civiles en los conflictos armados afectan a todos los pueblos. UN إن القضايا التي أثارها اﻷمين العام في تقريره عن حماية المدنيين في الصراع المسلح قضايا رزئت بها كل الشعوب.
    Las Naciones Unidas nacieron de las cenizas de la segunda guerra mundial como un reflejo de los deseos de todos los pueblos de vivir en paz y armonía, y de su aspiración a hacerlo. UN ولقد ولدت اﻷمم المتحدة من رماد الحرب العالمية الثانية كتعبير عن رغبة وطموح كل الشعوب في أن تعيش في سلام ووئام.
    Mi Gobierno cree que un Consejo de Seguridad ampliado, que refleje mejor las realidades del mundo de nuestros días, también prestaría un mejor servicio a los intereses y a la seguridad de todos los pueblos. UN وتعتقد حكومة بلادي أن وجود مجلس أمن موسع يعبر عن واقع العالم اليوم بشكل أفضل سيخدم على نحو أفضل مصالح وأمن كل الشعوب.
    Es decir, lo que se discute es la representación oficial de las voces de todos los pueblos. UN وهذا يعني أن نقطة الخلاف تتعلق بالتمثيل الرسمي لأصوات كل الشعوب.
    Esta debe ser la tarea y la preocupación de todos los pueblos y nacionalidades. UN وينبغي أن يكون ذلك مهمة كل الشعوب والجنسيات وشاغلها الشاغل.
    Es igualmente importante asegurar oportunidades de progreso para todos los pueblos de la región. UN ومما له نفس القدر من الأهمية كفالة الفرص لرفاه ونماء كل الشعوب في المنطقة.
    En el preámbulo de ese capítulo se enuncia el derecho de todos los pueblos a la libre determinación. UN وتورد ديباجة هذا الفصل حق كل الشعوب في تقرير المصير.
    Creemos que si la NEPAD se combina de manera constructiva con estrategias y esfuerzos ya existentes, transformará la visión de esta iniciativa en realidad y cumplirá sus objetivos antes de 2015 para beneficio de todos los pueblos. UN ونعتقد أنه لو أُدمجت الشراكة الجديدة بصورة بناءة مع الاستراتيجيات والجهود الموجودة الآن، فستجعل رؤية هذه المبادرة واقعا، وتحقق أهدافها في وقت مبكر، أي بحلول عام 2015، وذلك لصالح كل الشعوب.
    Proteger y utilizar adecuadamente el patrimonio cultural del mundo es responsabilidad común de todos los pueblos. UN وحماية التراث الثقافي العالمي واستخدامه استخداما جيدا مسؤولية مشتركة تقع على عاتق كل الشعوب في العالم.
    Sin embargo, un mundo en el que todos los pueblos gocen de su dignidad y plenos derechos dista de ser una realidad. UN ولكن إيجاد عالم تتمتع فيه كل الشعوب بحقوقها وكرامتها بعيد من أن يصبح حقيقة.
    Esta es una muestra clara de la aspiración de todos los pueblos a un orden internacional basado en los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وهذا دليل واضح على تطلع كل الشعوب إلى نظام دولي يقوم على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Nuestro objetivo es instar a todas las personas amantes de la paz a que no olviden esa guerra sangrienta y no permitan que esa tragedia se repita. UN وغايتنا هي أن نحث كل الشعوب المحبة للسلام على ألا تنسى تلك الحرب الدامية وألا تسمح بتكرار تلك المأساة مرة أخرى أبدا.
    Sencillamente, tales argumentos son excusas prefabricadas que pueden ser utilizadas por los Estados Unidos en contra de cualquier pueblo que considere como su enemigo, incluido el pueblo de Cuba, que ha elegido vivir en libertad en su tierra, orgulloso de su historia, defendiendo su dignidad y manteniéndose firme en sus convicciones, aún si van en contra de las políticas de su poderoso vecino. UN وببساطة فإن ما يقولون به هو وصفة جاهزة للتطبيق على كل الشعوب التي تناصبها الولايات المتحدة الأمريكية العداء ومن ضمنها الشعب الكوبي الذي قرر أن يعيش حراً فوق أرضه وتحت الشمس، معتزا بنفسه، ومدافعا عن كرامته، وحازما في اتخاذ قراراته، حتى ولو كان ذلك ضد سياسات جاره القوي.
    Afecta la vida de todos los pueblos y todas las naciones de manera directa e indirecta. UN وهو يؤثر على حياة كل الشعوب والدول بشكل مباشر أو غير مباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus