Hemos aprovechado intensamente todas las oportunidades que se nos han presentado para profundizar el debate sobre este tema. | UN | وقد انتهزنا بنشاط كل الفرص التي أتيحت لنا لإجراء مزيد من المناقشة بشأن هذا الموضوع. |
Por este motivo, debemos aprovechar todas las oportunidades para aplaudir la restauración de los derechos humanos y de la democracia independientemente de otras consideraciones. | UN | ولهذا السبب، ينبغي أن ننتهز كل الفرص لنحيي استعادة حقوق اﻹنسان والديمقراطية، بصرف النظر عن أية اعتبارات أخرى. |
Asimismo, se había comprometido a garantizar al personal todas las oportunidades justas de responder a toda cuestión que le afectara. | UN | كما أنه التزم بكفالة منح الموظفين كل الفرص العادلة للتصدي ﻷية مسائل تتعلق بهم. |
Asimismo, se había comprometido a garantizar al personal todas las oportunidades justas de responder a toda cuestión que le afectara. | UN | كما أنه التزم بكفالة منح الموظفين كل الفرص العادلة للتصدي ﻷية مسائل تتعلق بهم. |
Desde que ocurrieron los terremotos, los griegos y los turcos están aprovechando todas las oportunidades posibles para conocer a los vecinos que acaban de volver a encontrar y acercarse, reunirse, intercambiar experiencias y recuperar el tiempo perdido. | UN | ومنذ حدوث تلك الزلازل، يستخدم اليونانيون والأتراك كل الفرص المتاحة لهم لكي يكتشف كل منهم جاره الجديد، وهم يقتربون من بعضهم البعض، ويلتقون معا، ويتبادلون الخبرات، ويعوضون ما أضاعوه من وقت. |
Sin embargo, debemos aprovechar todas las oportunidades que se nos ofrezcan que puedan beneficiar a nuestra humanidad común. | UN | ولكننا مع ذلك، ينبغي أن نغتنم كل الفرص التي تتاح لنا في مسيرتنا والتي يحتمل أن تخدم إنسانيتنا المشتركة. |
También necesitamos garantizar la aplicación apropiada de estrategias y políticas catalizadoras, con el objetivo de fomentar una educación mejor que pueda producir funcionarios competentes capaces de aprovechar todas las oportunidades del universo digital. | UN | ونحن بحاجة كذلك إلى ضمان التنفيذ السليم لاستراتيجيات وسياسات الناقلين، بقصد تعزيز تحسين العملية التعليمية التي تستطيع إنتاج موظفين أكفاء يمكنهم الاستفادة من كل الفرص في العالم الرقمي. |
A este respecto, conviene que aprovechemos plenamente todas las oportunidades que se nos brindan para corregir definitivamente las viejas tendencias. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لنا أن نغتنم بثبات كل الفرص المتاحة لنا لكي نعكس الاتجاهات القديمة بشكل دائم. |
La Federación de Rusia, Alemania y Francia están determinadas a brindar todas las oportunidades al desarme pacífico del Iraq. | UN | ودول روسيا وألمانيا وفرنسا مصممة على استغلال كل الفرص المتاحة لنزع سلاح العراق سلميا. |
Deberían aprovechar todas las oportunidades posibles para vincular los diferentes elementos del programa de seguridad de los productos químicos, mejorando la coordinación y la cooperación; | UN | يجب أن تستخدم كل الفرص الممكنة لربط العناصر المختلفة لجدول أعمال السلامة من خلال تنسيق وتعاون قويين. |
Esto permite que aún los más pobres de nuestros niños puedan aspirar a todas las oportunidades que ofrece nuestra sociedad. | UN | ويمكّن هذا حتى أفقر أطفالنا من الطموح إلى كل الفرص التي يتيحها مجتمعنا. |
Con esta finalidad, la Oficina aprovechará todas las oportunidades para promover un enfoque sistémico integrado de la gestión de los conflictos y contribuir al fortalecimiento de todos los mecanismos oficiosos existentes de solución de conflictos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيغتنم المكتب كل الفرص التي تتاح له للنهوض بنهج يقوم على نظم متكاملة لإدارة المنازعات وتقديم الدعم اللازم لتعزيز جميع الآليات غير الرسمية القائمة حاليا لتسوية المنازعات. |
Reconociendo la importancia de este momento, Israel trata por todos los medios de asegurar al dirigente palestino Mahmoud Abbas que cuenta con todas las oportunidades para ejercer su autoridad. | UN | واعترافا بأهمية هذه اللحظة، تبذل إسرائيل جهدا شاقا لضمان أن يوفر للقائد الفلسطيني محمود عباس كل الفرص لتثبيت سلطته. |
Deberíamos a partir de ahora aprovechar todas las oportunidades para denunciar, ayudar, informar y compartir datos. | UN | وينبغي لنا من الآن فصاعدا انتهاز كل الفرص لتقديم التقارير، والمساعدة، والإبلاغ والتشارك. |
Hemos aprovechado todas las oportunidades para promover la ratificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares por los Estados que aún no lo han hecho. | UN | وقد انتهزنا كل الفرص لدعوة تلك الدول التي لم تصدق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حتى الآن إلى أن تفعل ذلك. |
Idealmente, todas las oportunidades viables de manejo de los desechos se tomarán a los niveles más altos de esta jerarquía. | UN | والوضع المثالي هو اغتنام كل الفرص الممكنة لإدارة النفايات في المستويات الأعلى من هذا التسلسل الهرمي. |
La comunidad internacional también debería aprovechar todas las oportunidades de incluir la discapacidad como asunto de interés intersectorial en el desarrollo mundial. | UN | كما ينبغي على المجتمع الدولي أن يغتنم كل الفرص الممكنة لإدراج الإعاقة بمسألة شاملة في التنمية العالمية. |
En esos debates, aprovechó todas las ocasiones que se presentaron para destacar la importancia que atribuía a la entrada en vigor del Tratado | UN | وفي هذه المناقشات، انتهزت فرنسا كل الفرص للتشديد على الأهمية التي تعلقها على بدء نفاذ المعاهدة. |
Usted tenía todas las posibilidades de invitarme a salir, y optó por invitarme a salir en medio de una escena del crimen? | Open Subtitles | لقد كانت لديك كل الفرص لتسألني للخروج, وأنت تسألني للخروج في وسط مسرح الجريمه؟ |
Aparte de los costos del personal, las tarifas de las comunicaciones, el tiempo que lleva, el hecho de que se trata de una tecnología relativamente primitiva y la dificultad de realizar un seguimiento de ese tipo de correspondencia, el uso del fax hace que en general sea difícil gestionar electrónicamente el contenido y socava toda posibilidad de ahorrar tiempo y costos. | UN | وبصرف النظر عن تكاليف اليد العاملة ورسوم الرسائل والوقت المضيع ومسألة الاعتماد على تكنولوجيا بدائية نسبياً وصعوبة تتبع مثل هذه المراسلات، فالإرسال عبر الفاكس عموماً أمر يجعل من الصعب تدبر المضمون إلكترونياً ويقوض بالتالي كل الفرص المحتملة لتوفير الوقت والتكاليف. |
Si esperamos perderemos cualquier oportunidad de devolverla a nuestro tiempo. | Open Subtitles | إن انتظرنا، سنخسر كل الفرص لإستعادتها في زمننا |
Tuviste oportunidad de prevenir, de advertirnos. | Open Subtitles | كانت لديك كل الفرص لتحذيرنا من الأمر |
Mi madre era una madre soltera que trabajaba en la compañía telefónica durante el día y vendía Tupperwares de noche para que yo pudiera tener Cada oportunidad posible. | TED | كانت والدتي إمرأة عزباء كانت تعمل موظفة بدالة لشركة اثناء النهار وكانت تبيع عبوات حفظ الاطعمة في المساء لكي املك كل الفرص المواتية لي لكي انجح في حياتي |
483. En enero de 1991, el Gobierno financió un nuevo Programa de Comidas Escolares para ayudar a los niños a satisfacer sus necesidades nutricionales diarias y asegurar así que se mantuvieran en buena salud y aprovecharan toda su capacidad de aprendizaje. | UN | ٣٨٤- في كانون الثاني/يناير ١٩٩١، موّلت الحكومة برنامجا جديدا لتقديم وجبات غذائية مدرسية لمساعدة اﻷطفال على تلبية احتياجاتهم التغذوية اليومية، حرصاً منها على أن يكون اﻷطفال أصحّاء ولديهم كل الفرص اللازمة للتعليم. |