Conscientes de ello, examinaremos todas las propuestas de reestructuración que se nos presenten. | UN | وعلى هذا اﻷساس سنبحث كل المقترحات المعروضة علينا بخصوص إعادة الهيكلة. |
Destacó que la Organización apoyaba todas las propuestas técnicas racionales. | UN | وقال إن المنظمة تقف وراء كل المقترحات الفنية السليمة. |
A este respecto, todas las delegaciones deberían tener la oportunidad de participar realmente en las deliberaciones y negociaciones de todas las propuestas. | UN | وفي هذا الشأن، يجب أن تتاح الفرصة لجميع الوفود للمشاركة الفعالة في المناقشات والمفاوضات بشأن كل المقترحات. |
En cuanto al proceso de selección de los nuevos miembros permanentes, los países nórdicos están dispuestos a estudiar con atención todas las propuestas. | UN | أما فيما يتعلق باختيار اﻷعضاء الدائمين الجدد، فإن بلدان الشمال مستعدة لدراسة كل المقترحات بعناية. |
Ha destilado todas las propuestas que se encontraban sobre la mesa. | UN | لقد استقي من كل المقترحات المعروضة علينا. |
En ese contexto, por supuesto, apoyo totalmente todas las propuestas formuladas por la Unión Europea. | UN | بالطبع إنني أؤيد تأييدا تاما كل المقترحات التي تقدم بها الاتحاد الأوروبي في هذا السياق. |
Se está redactando a nivel de las Entidades y todas las propuestas y sugerencias serán compiladas por un coordinador para formular un solo documento para Bosnia y Herzegovina. | UN | وكلماتها مصاغة على مستوى الكيانات. ويقوم منسق بجمع كل المقترحات في وثيقة واحدة للبوسنة والهرسك. |
Por ende, la base de las negociaciones está formada por todas las propuestas presentadas hasta el momento por todos los Estados Miembros y agrupaciones. | UN | وبعد ذلك سيتكون أساس المفاوضات من كل المقترحات التي قدمتها الدول الأعضاء والمجموعات حتى الآن. |
Debido a que todas las propuestas destinadas a mencionar el informe de manera imparcial han sido rechazadas durante las negociaciones, el orador intenta una última vez conciliar las posiciones proponiendo varias modificaciones. | UN | وبما أن كل المقترحات الرامية إلى ذكر ذلك التقرير بطريقة محايدة قد رُفضت في أثناء المفاوضات، حاول ممثل المكسيك مرة أخيرة التوفيق بين المواقف باقتراح تعديلات عديدة. |
Durante la negociación, observamos que no todas las propuestas exhibían el mismo grado de flexibilidad a la hora de buscar fórmulas de compromiso. | UN | خلال المفاوضات، لاحظنا أن كل المقترحات لم تظهر درجة المرونة نفسها في السعي إلى صيغ توفيقية. |
Me propongo recopilar todas las propuestas en un informe que se publicará a mediados de 2012. | UN | وأعتزم جمع كل المقترحات في تقرير يصدر في أواسط عام 2012. |
En la esfera política, mi país está dispuesto a examinar todas las propuestas que tengan en cuenta las preocupaciones y los intereses de los diversos protagonistas, pequeños y grandes, del escenario político internacional de este fin del segundo milenio. | UN | وفي المجال السياسي، يعرب بلدي عن استعداده للنظر في كل المقترحات التي تأخذ في اﻷعتبار شواغل واهتمامات شتى الجهات الفاعلة، كبيرها وصغيرها، على الساحة السياسية الدولية في نهاية حقبة اﻷلف سنة الثانية. |
Ambos rechazaron las peticiones hechas por otros miembros del Consejo y utilizaron el mecanismo de trabajo del Consejo —el llamado consenso— para rechazar todas las propuestas presentadas por sus majestades y excelencias, los reyes y los presidentes de las dos organizaciones. | UN | لقد رفضتا طلب بقية اﻷعضاء واستخدمتا آلية عمل مجلس اﻷمن المسماة توافق اﻵراء لعدم الموافقة على كل المقترحات المقدمة من أصحاب الجلالة والفخامة رؤساء هذه الدول. |
Sin embargo, las demás partes persisten en su obcecación y rechazan todas las propuestas de celebrar un proceso en un país neutral, solución que preconizan todas las organizaciones internacionales y regionales que consideran que esta solución sería conforme a las disposiciones del derecho internacional; | UN | وأمام هذا فإن اﻷطراف اﻷخرى هي التي تمعن في عنادها وترفض كل المقترحات المعروضة بإجراء المحاكمة في بلد محايد وهو اﻷمر الذي تطالب به كل المنظمات الدولية واﻹقليمية كحل يتفق وأحكام القانون الدولي. |
Con ese fin, los Estados partes deben considerar todas las propuestas que traten de garantizar la inviolabilidad de esos compromisos, como la de establecer un marco institucional para el Tratado, que se ha presentado en varios foros. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب على الدول الأطراف أن تنظر في كل المقترحات التي تسعى إلى كفالة قدسية هذه الالتزامات، من مثل الاقتراح بإنشاء إطار مؤسسي للمعاهدة، وهو الاقتراح الذي طُرح في عدة منتديات. |
En realidad, todas las propuestas que se han sometido durante los trabajos preparatorios de la Conferencia de Examen merecen ser seriamente examinadas por las Altas Partes Contratantes. | UN | وفي الواقع، فإن كل المقترحات التي قدمت خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي جديرة بأن تعمد الأطراف السامية المتعاقدة إلى دراستها دراسة جدية. |
Con ese fin, los Estados partes deben considerar todas las propuestas que traten de garantizar la inviolabilidad de esos compromisos, como la de establecer un marco institucional para el Tratado, que se ha presentado en varios foros. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب على الدول الأطراف أن تنظر في كل المقترحات التي تسعى إلى كفالة قدسية هذه الالتزامات، من مثل الاقتراح بإنشاء إطار مؤسسي للمعاهدة، وهو الاقتراح الذي طُرح في عدة منتديات. |
La labor de los facilitadores de escuchar a los Estados Miembros durante las reuniones oficiales y oficiosas, evaluar todas las propuestas y formular un texto de avenencia fue indispensable. | UN | وكان عمل الميسرين المتمثل في الاستماع إلى الدول الأعضاء في اجتماعاتنا الرسمية وغير الرسمية، وتقييم كل المقترحات ذات الصلة، وصياغة نص توفيقي، أمر لا غنى عنه. |
En realidad, todas las propuestas que se han sometido durante los trabajos preparatorios de la Conferencia de Examen merecen ser seriamente examinadas por las Altas Partes Contratantes. | UN | وفي الواقع، فإن كل المقترحات التي قدمت خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي جديرة بأن تعمد الأطراف السامية المتعاقدة إلى دراستها دراسة جدية. |
Igualmente, subrayaron la necesidad de mantener bajo estrecho control y examen intergubernamental todas las propuestas que la Asamblea General aun tiene que examinar y decidir, al igual que aquellas que se encuentran en ejecución. | UN | كما أكدوا على ضرورة الإبقاء على كل المقترحات التي ستنظر فيها الجمعية العامة وتعمل بشأنها وكذا المقترحات الجاري تنفيذها، تحت مراقبة حكومية دولية شديدة واستعراض دقيق. |