Finalmente, comparto la alegría de todos nuestros países por la histórica firma de la declaración de principios entre el Gobierno de Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP). | UN | وأخيرا، أتشاطر السرور مع كل بلداننا بمناسبة التوقيع التاريخي ﻹعلان المبادئ بين حكومة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Su mayor fortaleza residirá en el entusiasmo de aquellos seleccionados para tener el honor de representar a todos nuestros países en la prestación de servicios a quienes tienen las más grandes necesidades. | UN | وستستمد قوتها الكبرى من الحماسة التي يظهرها من يختارون لشرف تمثيل كل بلداننا في خدمة من هم في أمس الحاجة الى العون. |
Ese orden de prioridades es normal para los sistemas judiciales en todos nuestros países. | UN | وهذا التحديد لﻷولويات أمر طبيعي ﻷنظمة العدالة في كل بلداننا. |
Es necesario que todos nuestros países adopten la decisión de elevar las relaciones entre los Estados al nivel digno que requiere nuestro futuro común. | UN | فعلينا أن نتذرع بالتصميم في كل بلداننا على تحسين العلاقات بين الدول إلى أعلى مستوى من الكرامة الضرورية لمستقبلنا المشترك. |
En todos nuestros países es preciso hacer más para proteger a los niños, asegurar el disfrute de sus derechos humanos y construir una plataforma sólida para vivir vidas saludables y felices. | UN | وفي كل بلداننا يقتضي الأمر عمل المزيد لحماية الأطفال، ولكفالة تمتعهم بحقوق الإنسان ولبناء أرضية متينة لحياة صحية سعيدة. |
En este contexto, esos ataques, que trastornaron nuestro programa normal de trabajo, también estuvieron dirigidos contra las Naciones Unidas, infligieron un enorme daño al respeto que merece este foro universal y constituyeron una grave afrenta para todos nuestros países. | UN | وفي هذا السياق، كانت الهجمات التي أعاقت برنامج عملنا المعتاد تستهدف الأمم المتحدة أيضا، محدثة ضررا بليغا بالاحترام الواجب لهذا المحفل العالمي ومتسببة في اعتداء خطير على كل بلداننا. |
En particular, todos nuestros países hubiesen preferido que los Estados Miembros reconocieran la necesidad de dar un tratamiento integral a la problemática de las armas pequeñas y ligeras al incluir un componente esencial de las mismas, como son las municiones. | UN | وعلى نحو خاص كانت كل بلداننا تفضل اعتراف الدول الأعضاء بالحاجة إلى تناول هذه المسألة بطريقة شاملة بتضمين مكون أساسي من مكونات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، أي الذخيرة. |
Por consiguiente, insto a los Estados Miembros a que reafirmen su apoyo a la Directora Ejecutiva en sus esfuerzos por aplicar el Programa de Hábitat y los objetivos de desarrollo del Milenio conexos en todos nuestros países, especialmente en el mundo en desarrollo. | UN | ولذا فإني أطلب إلى الدول الأعضاء أن تعيد تأكيد دعمها للمديرة التنفيذية في جهودها لتنفيذ جدول أعمال موئل الأمم المتحدة والأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة في كل بلداننا وخاصة في العالم النامي. |
Bienvenido el día en que podamos decir que todos nuestros nacionales de todos nuestros países se encuentran en el lugar en el que libremente han escogido residir, con un nivel de vida adecuado y digno. | UN | نتطلع بلهفة إلى اليوم الذي يمكننا فيه أن نقول إن مواطني كل بلداننا يقيمون في المكان الذي اختاروه بحرية، بمستوى معيشة ملائمة وكريمة. |
Luchar contra la discriminación mientras se aumenta la promoción y la protección de los derechos de los pueblos indígenas debería ser nuestro esfuerzo constante, tanto por razones éticas como por la valiosísima contribución de los pueblos indígenas a la vida material y espiritual de todos nuestros países. | UN | وينبغي أن تكون مكافحة التمييز وزيادة تعزيز وحماية حقوق السكان الأصليين مسعانا الدائم، سواء لأسباب أخلاقية أو بفضل مساهمات لا تقدر بثمن من الشعوب الأصلية في الحياة المادية والروحية في كل بلداننا. |
Al firmar la Carta de las Naciones Unidas, todos nuestros países se han comprometido a vivir en paz y armonía y a respetar los principios del arreglo pacífico de las controversias y la abstención del uso o la amenaza del uso de la fuerza, excepto en caso de legítima defensa. | UN | وبالتوقيع على ميثاق الأمم المتحدة، ألزمت كل بلداننا أنفسها بالعيش في سلام ووئام وباحترام مبادئ الحل السلمي للنزاعات والامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها إلا دفاعا عن النفس. |
Ahora, les toca a ustedes concluir este documento y alcanzar pronto un consenso equilibrado que refleje adecuadamente las necesidades y aspiraciones de todos nuestros países durante estos momentos tan difíciles. | UN | وتعود لكم الآن مهمة إكمال هذه الوثيقة والتوصل إلى توافق آراء مبكر ومتوازن يعكس بشكل ملائم احتياجات كل بلداننا وتطلعاتها خلال هذه الأوقات العصيبة. |
Es una cuestión que todos nuestros países enfrentan. | UN | وهذه مسألة تواجه كل بلداننا. |
En la reunión de ministros de finanzas del G-20 celebrada el 14 de marzo, todos nuestros países hicieron enormes esfuerzos para reparar su maquinaria económica lo más rápido posible. Las políticas que se escogieron son diferentes, pero todos los Estados son partidarios de las soluciones que les parecen más adecuadas. | News-Commentary | في اجتماع وزراء مالية مجموعة العشرين الذي انعقد في الرابع عشر من مارس/آذار بذلت كل بلداننا قصارى جهدها لإصلاح آلياتها الاقتصادية في أسرع وقت ممكن. وربما اختلفت السياسات المختارة بعض الشيء، إلا أن كل دولة فضلت الحلول التي بدت أكثر توافقاً مع ظروفها. والحقيقة أن الحلول كلها تتسم بالجرأة والواقعية نظراً للمهام الجسيمة التي تنتظرنا. |