Estimamos por ello que todos los países de la región deberían coordinar sus esfuerzos a fin de integrarse en sus estructuras de conjunto y no de forma independiente. | UN | وبالتالي، نعتقد أن من واجب كل بلدان المنطقة أن تنسق جهودها حتى تندمج في تلك الهياكل بصورة جماعية لا بصورة منفصلة. |
El objetivo primordial en la búsqueda de una solución a la cuestión del Oriente Medio es que todos los países de la región logren una coexistencia pacífica. | UN | إن الهدف النهائي من البحث عن حلول لقضية الشرق الأوسط هو تحقيق التعايش السلمي بين كل بلدان المنطقة. |
Quisiéramos advertir que la inestable situación en el Líbano puede llevar a una explosión más amplia en toda la zona y repercutir en todos los países de la región. | UN | ونحذر من احتمالات أن يسفر انفجار لبنان عن تفجر الموقف برمته وانعكاس ذلك على كل بلدان المنطقة. |
La NEPAD trata de promover la integración regional al insertar a todos los países de la región en la economía mundial | UN | وتسعى الشراكة إلى التشجيع على التكامل الإقليمي من خلال إدخال كل بلدان المنطقة في تيار الاقتصاد العالمي. |
En ese contexto, es importante alentar y facilitar el transporte de los recursos energéticos a todos los países de la región. | UN | وفي هذا السياق، من المهم تشجيع وتيسير نقل موارد الطاقة إلى كل بلدان المنطقة. |
Asimismo, hemos solicitado la celebración de una conferencia internacional acerca del Oriente Medio, en la que participen todos los países de la región que puedan realizar contribuciones útiles. | UN | كما طالبنا بعقد مؤتمر دولي معني بالشرق الأوسط تشارك فيه كل بلدان المنطقة التي يمكنها أن تقدم مساهمة مفيدة. |
Los Ministros tomaron nota con agrado de la ocasión ofrecida por este encuentro para profundizar el diálogo y la concertación entre sus países y convinieron en procurar ampliar el marco de aplicación de las disposiciones establecidas a todos los países de la región. | UN | ويرحب الوزراء بالفرصة التي أتاحتها هذه المقابلة لتعميق الحوار والتشاور فيما بين بلدانهم، واتفقوا على العمل من أجل توسيع الاطار الذي أنشئ بهذه المناسبة لكي يشمل كل بلدان المنطقة. |
Ya es hora de que se creen, sin demora, todas las condiciones y oportunidades que favorezcan el logro de una solución global que posibilite instaurar la paz y la estabilidad para bien de todos los países de la región. | UN | لقد حان الوقت لنوجد دون تأخير آخر كل الظروف اللازمة ولنغتنم كل فرصة سانحة من أجل التوصل إلى تسوية تحقق السلام الشامل والاستقرار، وهو ما سيعود بالفائدة على كل بلدان المنطقة. |
Participaron 115 representantes de casi todos los países de la región. | UN | 49 - كان هناك 115 مشاركا من كل بلدان المنطقة تقريبا. |
Continuando con nuestro examen del significado de las organizaciones regionales en el desarrollo mundial, consideramos que la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) es la única estructura europea que agrupa a todos los países de la región. | UN | ومتابعة لمناقشتنا عن أهمية المنظمات الإقليمية في التنمية العالمية، فإننا نعتبر منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، الهيكل الأوروبي الوحيد الذي يجمع بين كل بلدان المنطقة. |
La Comisión celebra las medidas adoptadas hasta la fecha para promover la cooperación regional; no obstante, tiene la impresión de que no todos los países de la región están involucrados en el proceso. | UN | وترحب اللجنة بالخطوات المتخذة حتى الآن لتعزيز التعاون الإقليمي؛ غير أنها لديها انطباع بأنه ليس كل بلدان المنطقة يشترك في هذه العملية. |
En particular, los censos de población realizados en todos los países de la región, con la única excepción de Uzbekistán, junto con estadísticas económicas, sociales y de género de mayor calidad, proporcionarán una base mucho más sólida a todos los usuarios de las estadísticas oficiales. | UN | وعلى وجه الخصوص، ستوفر تعدادات السكان، التي أُجريت في كل بلدان المنطقة باستثناء أوزبكستان، إلى جانب الإحصاءات الاقتصادية والاجتماعية والجنسانية المعززة، أساساً أمتن لكل مستعملي الإحصاءات الرسمية. |
Esperamos que llegue un día en que el marco de seguridad regional incluya a todos los países de la región y brinde una respuesta multilateral de cooperación a todos los problemas de seguridad de la región. | UN | ونأمل أن يأتي يوم يتم فيه التوصل إلى إطار عمل أمني يضم كل بلدان المنطقة ليقدم استجابة تعاونية متعددة الأطراف لكل المشاكل الأمنية في المنطقة. |
Las Naciones Unidas están dispuestas a colaborar con todos los países de la región y con las organizaciones regionales a fin de apoyar iniciativas para hacer frente a las amenazas transfronterizas. | UN | وإنّ الأمم المتحدة على استعداد للعمل مع كل بلدان المنطقة ومع المنظمات الإقليمية من أجل دعم الجهود الرامية إلى مواجهة المخاطر عبر الحدود. |
45. En lo que respecta a las negociaciones comerciales multilaterales, casi todos los países de la región han llegado a la conclusión de que para lograr sus objetivos es de importancia capital contar con un sistema internacional de comercio, inversiones y finanzas abierto y libre de trabas. | UN | ٥٤ - وفيما يتعلق بالمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف خلصت كل بلدان المنطقة فعلا الى نتيجة مؤداها أن وجود نظام تجاري استثماري مالي دولي مفتوح وخال من العوائق أمر ذو أهمية أساسية ﻷهدافها. |
Además, la CEPE, que reúne a todos los países de la región en condiciones de igualdad, es el foro idóneo para debatir los asuntos de interés regional, o incluso los que afectan a un determinado grupo de países, y para uniformar las recomendaciones. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، التي تضم كل بلدان المنطقة على قدم المساواة، هي أنسب منتدى للقيام باستعراض القضايا التي تسترعي الاهتمام على الصعيد اﻹقليمي وإجراء حوار بشأن السياسة العامة لهذه القضايا مع مراعاة شواغل مجموعات معينة من البلدان للمواءمة بين التوصيات. |
Aunque en 2001 la tasa de crecimiento de las exportaciones disminuyó en todos los Estados miembros de la CESPAO con respecto a los beneficios obtenidos en los años precedentes, la situación de las exportaciones en casi todos los países de la región fue mejor en 2001 que en los años anteriores a 2000. | UN | ومع أن معدلات نمو الصادرات هبطت في جميع بلدان الإسكوا، في عام 2001، بالنسبة إلى الأرباح التي حققت في السنة السابقة، أصبح وضع الصادرات، في كل بلدان المنطقة تقريباً، أقوى في عام 2001 منه في الأعوام السابقة لعام 2000. |
La CEPAL ha realizado estudios para subsanar la escasez de información oficial sobre la violencia contra la mujer en prácticamente todos los países de la región, incluso uno sobre la violencia en la pareja que fue presentado en la Séptima Conferencia Regional de la CEPAL. | UN | وسعت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى مواجهة ندرة البيانات الرسمية بشأن العنف الموجه ضد المرأة في كل بلدان المنطقة تقريبا بإعداد دراسات بشأن هذه القضية، ومنها دراسة عن العنف بين الزوجين قدمت خلال المؤتمر الإقليمي السابع للجنة. |
Turkmenistán considera que las controversias relacionadas con el agua deberían resolverse sobre la base de la aceptación de las normas universalmente reconocidas del derecho internacional, tomando en cuenta los intereses de todos los países de la región, con la comunidad internacional representada por las Naciones Unidas y con la activa participación de otras organizaciones internacionales de prestigio. | UN | وترى تركمانستان أن المنازعات بشأن المياه ينبغي تسويتها على أساس قواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا، مع أخذ مصالح كل بلدان المنطقة في الاعتبار، بمشاركة المجتمع العالمي ممثلا في الأمم المتحدة وفي ظل مشاركة نشطة لمنظمات دولية أخرى موثوقة. |
b) Infraestructura deficiente: en casi todos los países de la región, la infraestructura para la eliminación de los residuos peligrosos es precaria. | UN | (ب) ضعف الهياكل الأساسية: تفتقر كل بلدان المنطقة تقريبا إلى الهياكل الأساسية اللازمة للتخلص من النفايات الخطرة. |