Estos últimos entablan negociaciones sobre la base de una lista de opciones ofrecidas a los bancos acreedores, efectuando un análisis país por país. | UN | وتقوم اﻷخيرة بالتفاوض على قائمة خيارات للمصارف الدائنة على أساس كل بلد على حدة. |
El enfoque basado en la eliminación país por país era más claro y sólo presentaba dificultades técnicas de menor importancia. | UN | أما نهج اﻹلغاء على أساس كل بلد على حدة فيوفر مزيدا من الشفافية ولا تكتنفه إلا مصاعب فنية ضئيلة. |
Sea como fuere, habrá que tener en cuenta todas las consideraciones pertinentes al evaluar la situación de cada país. | UN | وفي أي حال، ينبغي مراعاة جميع الاعتبارات ذات الصلة في تقييم حالة كل بلد على حدة. |
Se optó por el segundo método, debido a que evitaba distorsiones en las cuotas de los distintos países e implicaba una mayor transparencia. | UN | ووجد أن النهج اﻷخير هو اﻷفضل ﻷنه يستبعد التشوهات في معدلات كل بلد على حدة ويتسم بالمزيد من الشفافية. |
Tras el regreso a Viet Nam, algunas personas podrán emigrar al extranjero con arreglo a los criterios establecidos por cada uno de los países. | UN | وربما يتمكن بعضهم، بعد العودة إلى فييت نام، من الهجرة إلى الخارج وفقا للمعايير التي يحددها كل بلد على حدة. |
Sin embargo, los datos sobre desembolsos son más detallados y hacen posible que se lleve a cabo un examen de la reacción de los donantes respecto de cada país por separado. | UN | بيد أن بيانات المدفوعات أشمل وتسمح بدراسة استجابة المانحين على أساس كل بلد على حدة. |
10. Bangladesh apoya la eliminación gradual del sistema de límites en tres etapas y prefiere que ésta se enfoque país por país. | UN | ١٠ - وأعلن أن بنغلاديش تؤيد التخلص من مخطط الحدود على ثلاث مراحل، وتحبذ نهج كل بلد على حدة. |
En lo que respecta a la reducción del 50% de los efectos del sistema de límites, el enfoque país por país propuesto por la Comisión de Cuotas tal vez sea el mejor. | UN | وفيما يتعلق بإلغاء ٥٠ في المائة من آثار مخطط الحدود في اﻷنصبة المقررة، فإن اتباع نهج كل بلد على حدة الذي تراه اللجنة قد يكون هو اﻷفضل. |
Todas las reclamaciones en las que la evaluación preliminar de la secretaría fuera a dar lugar a la recomendación de que no se otorgase una indemnización fueron presentadas al Grupo para su examen país por país. | UN | وقدمت إلى الفريق جميع المطالبات التي يفضي فيها التقييم اﻷولي الذي أجرته اﻷمانة إلى التوصية بعدم دفع أي تعويض وذلك كي يقوم الفريق بمراجعتها على اساس كل بلد على حدة. |
En un informe de esta extensión es inevitable sacrificar el análisis país por país en favor de una vista general de los progresos mundiales y regionales. | UN | وتقرير بهذا الحجم يجعل مما لا محيد عنه التضحية بتحليل كل بلد على حدة في صالح استعراض اجمالي لنواحي التقدم العالمية والاقليمية. |
. Por consiguiente, la combinación adecuada de políticas y reformas institucionales deberán considerarse país por país. | UN | ولذلك فإنه يتعين بحث وضع مزيج من السياسات الملائمة واﻹصلاحات المؤسسية على أساس كل بلد على حدة. |
La índole y el contenido de los programas para la reforma estructural económica general debe adaptarse a las circunstancias de cada país en particular. | UN | ومن ثَم ينبغي أن يتكيف طابع ومضمون برامج الإصلاح الهيكلي في مجال الاقتصاد الكلي مع ظروف كل بلد على حدة. |
Estas estrategias deberían basarse en una perspectiva de 10 años y en una evaluación amplia de las necesidades específicas de cada país. | UN | وينبغي إرساء تلك الاستراتيجيات في إطار زمني مدته 10 سنوات وعلى أساس تقييم شامل لمتطلبات كل بلد على حدة. |
Eso significa que el éxito no puede depender enteramente de cada país por sí solo. | UN | ويعني ذلك أن النجاح لا يمكن أن يتوقف على كل بلد على حدة. |
El PASR debe tomar como base los proyectos nacionales destinados a solucionar cuestiones críticas de la desertificación en los distintos países de una subregión. | UN | وينبغي لهذا البرنامج أن يبني على المشاريع الوطنية التي تهدف إلى معالجة قضايا التصحر الحرجة على أساس كل بلد على حدة. |
ii) La definición de los barrios de tugurios y los factores que los determinan, y el examen de los aspectos extrajurídicos según las condiciones imperantes en los distintos países; | UN | ' 2` تعريف الأحياء الفقيرة وعناصر تحديدها والنظر في الجوانب المخالفة للقانون في إطار الأوضاع القائمة في كل بلد على حدة. |
Su impacto efectivo se vio modulado en cada uno de los países por su vulnerabilidad a las conmociones externas. | UN | وقد تشكَّل الأثر الفعلي المترتب على الأزمات بمدى ضعف كل بلد على حدة أمام الصدمات الخارجية. |
Los objetivos del Milenio son mundiales, pero lo que determinará si se cumplen o no es lo que ocurra en cada país por separado. | UN | إن أهداف الألفية أهداف عالمية، ولكن الذي سيقرر ما إذا كانت قد نفذت أم لم تنفذ هو ما يحدث في كل بلد على حدة. |
No hay duda de que la necesidad de estos sistemas se irá reduciendo a medida que se produzcan avances tecnológicos y evolucione la doctrina táctica de los Estados, pero ello exigirá tiempo y dependerá de las necesidades y circunstancias de cada Estado. | UN | ويمكن القول بأن الحاجة إلى هذه الألغام ستتراجع مع تطور التكنولوجيات ومع تطور العقيدة التكتيكية للدول، بيد أن هذه المسألة ستستغرق وقتاً وتتوقف على احتياجات وظروف كل بلد على حدة. |
El Grupo de Trabajo incluye en su informe conclusiones y recomendaciones y formula observaciones sobre la situación de las desapariciones en determinados países. | UN | ويدرج الفريق العامل في تقريره استنتاجاته وتوصياته ويقدم ملاحظاته على وضع حالات الاختفاء في كل بلد على حدة. |
La flexibilidad y la capacidad de adaptación a las situaciones de los países individuales se han convertido en características importantes de las operaciones del Fondo. | UN | إن المرونة والقدرة على التكيف مع اﻷوضاع القائمة في كل بلد على حدة قد أصبحتا سمة مميزة لعمليات الصندوق. |
En el anexo I se expone el estado de las solicitudes de asistencia electoral mediante un examen por países respecto de los 12 últimos meses. | UN | وستعرض حالة طلبات المساعدة الانتخابية، وسيورد المرفق اﻷول نظرة اجمالية الى كل بلد على حدة خلال اﻟ ١٢ شهرا الماضية. |
Varía de un país a otro y de una situación a otra y da los mejores resultados cuando se aplica a cuestiones de desarrollo claramente definidas dentro de un enfoque programático. | UN | وينصب تركيز بناء القدرات على كل بلد على حدة وعلى حالات بعينها، ويُضطلع به على خير من أجل قضايا محددة بشكل جيد وضمن إطار نهج برنامجي. |
Corresponde a cada país adoptar las medidas necesarias dentro de sus fronteras para enfrentarse a Al-qaida y a sus mecanismos de apoyo. | UN | ويتعين على كل بلد على حدة اتخاذ التدابير اللازمة داخل حدوده للتعامل مع القاعدة وآليات دعمها. |
Esta aplicará en cada país la solución que resulte más pertinente y eficaz en función de los costos. | UN | وسيطبق المكتب أكثر الحلول أهمية والفعالة من حيث التكلفة على أساس كل بلد على حدة. |
La gran mayoría de tales actividades se organizan en países determinados. | UN | وتنظم النسبة العظمى من هذه اﻷنشطة داخل كل بلد على حدة. |
Todo ello dará como resultado planes de trabajo en los distintos países para la fase de ejecución y se conseguirá que ésta se base en las prioridades de los respectivos países. | UN | وسوف ينتج عن ذلك خطط عمل قطرية محددة لمرحلة التنفيذ وسوف تضمن تجذر التنفيذ في أوليات كل بلد على حدة. |