"كل بلد من بلداننا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cada uno de nuestros países
        
    • de nuestros respectivos países
        
    • cada una de nuestras naciones
        
    • en nuestros respectivos países
        
    Para finalizar, creo que es necesario que cada uno de nuestros países examine estas cuestiones. UN وختاماً، أعتقد أنه يتعين على كل بلد من بلداننا أن يدرس هذه المسائل.
    Hoy cada uno de nuestros países cuenta con defensores de los derechos humanos. UN واليوم، كل بلد من بلداننا فيه مدافع عن حقوق الإنسان.
    Veinticinco años en los que cada uno de nuestros países ha tenido que afrontar esta epidemia. UN خمسة وعشرون عاماً كان على كل بلد من بلداننا أن يواجه خلالها تلك الجائحة.
    Crisol de nuestros gritos de alarma y de nuestras esperanzas de lograr un mundo mejor, siguen siendo el marco ideal para examinar la situación mundial y dar una idea sobre la situación de nuestros respectivos países. UN وهي بوصفها بوتقة لصرخات التحذير التي نطلقها وللآمال التي نصبو إليها من أجل عالم أفضل، تظل الإطار الأمثل لمناقشة الوضع العالمي ولفتح نافذة تطل على الأوضاع في كل بلد من بلداننا.
    Entonces, toda solución depende de que reconozcamos que cada una de nuestras naciones existe, no en un vacío sino en un medio mundial cada vez más interdependiente. UN فأي حل يعتمد إذن على إدراكنا أن كل بلد من بلداننا لا يوجد في فراغ، وإنما في بيئة عالمية مترابطة بشكل متزايد.
    Esta Cumbre se celebra en momentos en que hay grandes expectativas en nuestros respectivos países. UN ويعقد مؤتمر القمة في وقت تتزايد توقعات كل بلد من بلداننا.
    Al interior de cada uno de nuestros países, mediante políticas activas de cohesión social, que abarquen nuestras diversidades culturales, étnicas y religiosas. UN ويجب، أن نعتمد في كل بلد من بلداننا على سياسات فعالة لتعزيز التلاحم الاجتماعي الذي يجسد تنوعنا الثقافي والعرقي والديني.
    Para estar a la altura de los desafíos de nuestra era se requiere que en cada uno de nuestros países exista un sistema normativo fortalecido. UN ويتطلب الارتقاء إلى مستوى تحديات عصرنا نظاما قانونيا معززا في كل بلد من بلداننا.
    A juicio del Gobierno chileno, los esfuerzos que cada uno de nuestros países desarrollan verán limitadas sus posibilidades de éxito si no existe una verdadera cooperación internacional que vaya más allá de las meras declaraciones de intenciones. UN وترى حكومة شيلي أن فرص نجاح الجهود التي يبذلها كل بلد من بلداننا تصبح محدودة إن لم يكن هناك تعاون دولي حقيقي يتجاوز بكثير مجرد اصدار اعلانات بالنوايا.
    El logro de los objetivos fijados en el Nuevo Programa trasciende los arreglos institucionales en el sistema de las Naciones Unidas y dependerá en última instancia de la voluntad política de cada uno de nuestros países de hacer lo que nos corresponde. UN إن تحقيق اﻷهداف المتوخاة في البرنامج يتجاوز الترتيبات المؤسسية في منظومة اﻷمم المتحدة، فتحقيقها يعتمد اعتمادا مطلقا على اﻹرادة السياسية لدى كل بلد من بلداننا لكي يضطلع بنصيبه من العمل.
    Sin embargo, a nuestro juicio, creemos que las diferencias se pueden superar si existe la voluntad política necesaria para ello y si se sabe ser flexible y comprensivo con los diversos intereses que tiene cada uno de nuestros países. UN غير أننا، برأينا، نعتقد أنه يمكن تَخَطﱢي الخلافات إذا ما وُجدت اﻹرادة السياسية اللازمة لذلك وإذا ما أُبديَت المرونة والتفهم لشتى مصالح كل بلد من بلداننا.
    cada uno de nuestros países tiene un aporte que hacer, pero debe hacerlo con la determinación y la fuerza necesarias para producir un resultado, y no sólo para cumplir formalmente con los acuerdos y quedar en paz con la comunidad internacional. UN إن كل بلد من بلداننا يقدم إسهامه، بيد أنه يجب أن يفعل ذلك بما يلزم من عزيمة وقوة من أجل إحراز نتائج، وليس لمجرد الامتثال رسميا للاتفاقات ومهادنة المجتمع الدولي.
    Esta articulación tiene mayor relevancia en el contexto actual del fenómeno de globalización, en el cual los diversos actores nacionales de cada uno de nuestros países requieren, en su paulatina inserción, de un fluido intercambio de sus experiencias. UN ولهذا التبيان أهمية متزايدة في الســـياق الحالي لعملية العولمـة، التي تمثل ظاهرة تحتـــاج فيها مختـلف اﻷطــراف الفاعلة في كل بلد من بلداننا إلى التبادل المثمر للخبرات أثناء دخولها تدريجيا في هذه العملية.
    ii) Crear condiciones que permitan la plena integración de cada uno de nuestros países en las estructuras políticas, económicas y de seguridad euroatlánticas. UN `2 ' تهيئة الظروف لاندماج كل بلد من بلداننا بصورة كاملة في الهياكل الأوروبية - الأطلسية السياسية والاقتصادية والأمنية.
    Democracia, desarrollo sostenible, y derechos humanos forman el trinomio fundamental en el que se debe basar la acción de las Naciones Unidas y de cada uno de nuestros países. UN وتشكل الديمقراطية والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان العناصر الأساسية الثلاثة التي يتعين أن ترتكز عليها الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة والإجراءات والتي يتخذها كل بلد من بلداننا.
    La persona como centro del desarrollo sigue y seguirá siendo el gran mandato y el compromiso asumido por todos y cada uno de nuestros países en las cumbres de las Naciones Unidas de la década pasada. UN الإنسان الفرد بصفته محور التنمية سيظل محور ولايتنا، فضلا عن الالتزامات التي تعهد بها كل بلد من بلداننا في مؤتمرات قمة الأمم المتحدة في العقد الماضي.
    Esta enfermedad efectivamente interroga a cada uno de nuestros países y nuestras sociedades: ¿Cómo nos organizamos en función de los valores que tenemos, la tolerancia que demostramos y la responsabilidad para hacer frente a este desafío? UN إن هذا المرض يثير أسئلة في كل بلد من بلداننا وفي كل مجتمع من مجتمعاتنا. وتتصل تلك الأسئلة بكيفية وجوب تنظيم أنفسنا لكي تتجلى قيمنا، وبالتسامح الذي لا بد أن نبينه، وبمسؤوليتنا عن التصدي للتحدي.
    Ahora, más que nunca, estamos convencidos de que el combate contra el terrorismo requiere acciones a nivel de cada uno de nuestros países, complementadas por acciones en el marco multilateral, en el que tanto los organismos regionales como los globales tienen un papel fundamental que desempeñar. UN ونحن مقتنعون الآن، أكثر من أي وقت مضى، بأن مكافحة الإرهاب تتطلب قيام كل بلد من بلداننا بنشاط، تكمّله أعمال متعددة الأطراف تضطلع بها الهيئات الإقليمية والعالمية على حد سواء بدور أساسي.
    No hay esfera en la que esto se refleje más claramente que en la de la seguridad internacional, en la que prácticamente toda la atención y energía de nuestros respectivos países se dirigen a la gestión de crisis. UN ويتجلى هذا في مجال اﻷمن الدولي أكثر من أي مجال آخر، حيث يبدو أن كل اهتمام وطاقة كل بلد من بلداننا موجه الى التصدي لﻷزمات.
    Sobre todo, mi delegación abriga la esperanza de que la voluntad política, sin la cual las nuevas instituciones no podrían haber surgido, les permita desarrollarse y consolidarse para bien de toda la humanidad, pese a las dificultades financieras de nuestros respectivos países. UN ويأمــل وفدي أولا وقبــل كــل شيء أن يفضي الالتزام السياسي الذي دونه لـم يكن مــن الممكن قيام المؤسسات الجديدة، إلى تطويرها وتوطيدها لصالح اﻹنسانية جمعاء، على الرغم من الصعوبات المالية التي يواجهها كل بلد من بلداننا.
    He querido describir el proceso de cambio en América Latina para mostrar hasta qué punto lo que ocurre en cada una de nuestras naciones es parte de una tendencia histórica más amplia. UN لقد سعيت إلى وصف عملية التغير في أمريكا اللاتينية لكي أبين المدى الذي أصبحت فيه التطورات الحادثة في كل بلد من بلداننا تشكل جزءا من اتجاه تاريخي أعم وأكثر شمولا.
    Combinemos nuestros esfuerzos para mejorar, con la ayuda de las actividades profesionales del Departamento de Información Pública, la imagen de las Naciones Unidas, tanto aquí, en los Estados Unidos, como en nuestros respectivos países. UN لنوحــــد جهودنا مــن أجل المساعدة على تحسين صورة اﻷمم المتحــــدة لدى الجماهير هنا في الولايات المتحدة وكذلك في كل بلد من بلداننا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus