"كل ثقافة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las culturas
        
    • de cada cultura
        
    • cada cultura y
        
    • a cada cultura
        
    • toda cultura
        
    • de las distintas culturas
        
    Todos debemos beneficiarnos de la sabiduría colectiva de todas las culturas y formas de vida. UN وينبغي أن نستفيد جميعا من الحكمة الجماعية الموجودة في كل ثقافة وكل أسلوب للحياة.
    Tal enfoque de la seguridad humana por parte de los gobiernos llevaría a hacer realidad el derecho a la paz, que todas las personas de todas las culturas pueden reclamar. UN إن اتباع الحكومات لهذا النهج في تحقيق اﻷمن للبشر أمر يؤدي إلى الوفاء بالحق في السلم، الذي هو حق لكل فرد في كل ثقافة.
    En todas las culturas existen familias con diferentes características, y en cada cultura la familia representa un componente importante, e incluso esencial, de la vida de las personas. UN وتوجد الأسر في جميع الثقافات وبأنماط مختلفة وهي تشكل في كل ثقافة العنصر الرئيسي بل الأساسي في حياة الأفراد.
    El corazón de cada cultura está constituido por su acercamiento al más grande de los misterios: el misterio de Dios. UN ولب كل ثقافة هو نهجها في الاقتراب من أعظم اﻷسرار: سر الله.
    El multilingüismo es la manifestación concreta, a través de los idiomas, de un enriquecimiento permanente de matices propios de la sensibilidad de cada cultura. UN وتعتبر تعددية اللغات المظهر الملموس عبر اللغة للإثراء المستمر بالفوارق الدقيقة في المعاني الخاصة بحساسية كل ثقافة.
    La interacción enriquece a cada cultura y siempre que se lleve a cabo sobre la base del respeto mutuo, contribuye a la aceptación voluntaria de valores compartidos universalmente. UN فالتفاعل يُثري كل ثقافة ويسهم، إذا ما تم على أساس من الاحترام المتبادل، في القبول الطوعي بقيم يتقاسمها العالم أجمع.
    Reafirmaron el derecho de toda cultura a existir, a preservar su propia identidad y sus prácticas milenarias, ancestrales e intrínsecas a su cultura. UN نؤكد من جديد حق كل ثقافة في الوجود والمحافظة على هويتها وممارساتها المتوارثة عن الأسلاف منذ آلاف السنين والملازمة لها.
    Las actividades de la organización tienen por objeto enseñar a convivir a distintos grupos sobre la base del respeto mutuo y del reconocimiento de la riqueza de las distintas culturas. UN وترمي أنشطة المنظمة إلى تعليم مختلف المجموعات أن تعيش معا باحترام متبادل وتعترف بغنى كل ثقافة.
    La familia existe en todas las culturas con diferentes características y modalidades y en cada una de ellas representa un componente esencial de la vida de sus miembros. UN وتوجد الأسرة في جميع الثقافات، متخذة مظاهر سلوكية وأنماطا مختلفة، وهي تمثل في كل ثقافة عنصرا أساسيا في حياة أفرادها.
    Otros provienen de prácticamente todas las culturas y tradiciones religiosas. UN والآخرون ينتمون إلى كل ثقافة من ثقافات العالم وكل معتقد من معتقدات العالم.
    La astronomía es una de las ciencias más antiguas y tiene raíces profundas prácticamente en todas las culturas. UN وقال إن علم الفلك واحد من أقدم العلوم وإن له جذوراً عميقة في كل ثقافة تقريبا.
    En todas las culturas había gente que se oponía a las prácticas culturales nocivas y a las violaciones de los derechos humanos. UN ويوجد داخل كل ثقافة أشخاص يعارضون الممارسات الثقافية المضرة وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Si bien el Dr. Mitchell fue el primero en observar pacientes en estado de parálisis de sueño, es tan común que casi todas las culturas a través del tiempo tuvieron algún tipo de explicación paranormal para ello. TED كما كان د. ميشيل أول من تابع مرضى في حالة شلل النوم، من المعروف أن كل ثقافة تقريبا على مر الزمن كان لديها نوع ما من التفسير الخارق للطبيعة لهذه الظاهرة.
    el vehículo mediante el cual viene a nuestro mundo material el alma de cada cultura particular. TED هي جسر تأتي عليه روح كل ثقافة معينة إلى العالم المادي
    El respeto del derecho de cada pueblo a desarrollar su cultura y el respeto de la dignidad y el valor de cada cultura por encima de las fronteras nacionales son requisitos previos para el desarrollo de un clima de paz y tolerancia. UN إن احتـرام حق كل شعب فــي تطويــر ثقافتــه، واحترام كرامة وقيمة كل ثقافة عبر الحدود الوطنية شرط أساسي مسبق لتهيئة مناخ من السلم والتسامح.
    Intentar mantener las " mejores prácticas " de cada cultura. UN وينبغي محاولة الإبقاء على " أفضل " الممارسات المعمول بها في كل ثقافة.
    La Sra. Khalil (Egipto) dice que su delegación se congratula de que el estudio se concentre en la cooperación, teniendo presentes las particularidades de cada cultura. UN 45- السيدة خليل (مصر) قالت إن وفدها يعرب عن سروره لأن الدراسة ركزت على التعاون مع ملاحظة خصائص كل ثقافة.
    También debería alentarse la elaboración de programas de capacitación específicos adaptados a cada cultura y acordes con los artículos 11, 14, 15 y 31. UN وينبغي التشجيع على وضع برامج تدريب محلية متكيِّفة مع كل ثقافة بما يتسق والمواد 11 و 14 و 15 و 31.
    toda cultura tiene sus mitos basadas en la escatología, sus historias de destrucción y sus escenarios del fin del mundo. Open Subtitles كل ثقافة لها الأساطير التي تقوم على escatolog ي لذلك، ن قصصهم من سيناريوهات الدمار ويوم القيامة.
    Los dones de la mujer contribuyen a fomentar y preservar la belleza de las distintas culturas. UN ومواهب المرأة تعزز وتصون جمال كل ثقافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus