He oído que solían haber seis canciones a cada lado de un álbum grabado. | Open Subtitles | سمعت أنه كان معتاد تواجد ست أغاني في كل جانب من الألبوم |
La FNUOS tendría que gestionar dos contratos de mantenimiento de vehículos, uno en cada lado de la zona de separación. | UN | وسيكون مطلوبا الآن من القوة إدارة عقدين متعلقين بصيانة المركبات على كل جانب من جانبي منطقة فض الاشتباك. |
Los cambios que ocurrieron entre 1991 y 1998 se han reflejado en todos los aspectos de la población de Albania. | UN | إن التغيرات التي وقعت فيما بين ١٩٩١ و ١٩٩٨ انعكست في كل جانب من جوانب السكان اﻷلبانيين. |
Luego de cuatro presidencias, la Conferencia de Desarme tiene ante sí propuestas que cubren todos los aspectos de su agenda. | UN | وبعد أربع فترات رئاسة، يجد مؤتمر نزع السلاح أمامه مقترحات تشمل كل جانب من جوانب جدول أعماله. |
Los apoyamos en todos sus extremos. | UN | إننا نؤيد تأييدا تاما كل جانب من جوانب هذه المقررات. |
Debe hacerse todo lo posible por reconocer mejor a las mujeres como protagonistas en cada aspecto de la vida. | UN | وينبغي بذل كل ما في الوسع لتحسين الاعتراف بالمرأة كرائدة في كل جانب من جوانب الحياة. |
El Corredor Norte consistirá en una autopista controlada internacionalmente que une la provincia de Banja Luka y la provincia de Bijeljina y una zona desmilitarizada que se extiende 5 kilómetros a ambos lados de la autopista en el territorio de Bosnia y Herzegovina. | UN | سيتكون الممر الشمالي من ممر خاضع للسيطرة الدولية ويربط بين مقاطعة بانيا لوكا ومقاطعة بيليينا ومنطقة منزوعة السلاح تمتد لمسافة ٥ كيلومترات على كل جانب من جانبي الممر في أراضي البوسنة والهرسك. |
Y este pez, uno de mis favoritos, tiene tres luces delanteras a cada lado de su cabeza. | TED | وهذه السمكة، التي هي واحدة من المفضلين عندي، لها ثلاثم صابيح في كل جانب من راسها. |
Hay nidos de ametralladoras a cada lado de la puerta trasera. | Open Subtitles | أسلحة آلية عل كل جانب من البوابة الخلفية |
El primer sector de la zona de limitación se extiende por 10 kilómetros a cada lado de la zona de separación, el segundo por otros 10 kilómetros desde el primer sector y el tercero por otros 5 kilómetros desde el segundo. | UN | ويمتد الشريط الأول من كل جانب من جانبي منطقة الفصل، مسافة 10 كيلومترات، و الثاني 10 كيلومترات أخرى وراء الأول والثالث خمسة كيلومترات وراء الثاني. |
El primer sector de la zona de limitación se extiende por 10 kilómetros a cada lado de la zona de separación, el segundo por 10 kilómetros desde el primer sector y el tercero por otros 5 kilómetros desde el segundo. | UN | المنطقة الأولى تمتد من كل جانب من جانبي منطقة الفصل مسافة 10 كيلومترات، و الثانية 10 كيلومترات أخرى وراء الأولى والثالثة خمسة كيلومترات أخرى وراء الثانية. |
Este estilo de vida influye en todos los aspectos de la estructura socioeconómica del Territorio. | UN | ويؤثر أسلوب عيش السكّان في كل جانب من جوانب النسيج الاجتماعي والاقتصادي للإقليم. |
Quieren controlar todos los aspectos de nuestras vidas, desde el nacimiento hasta la muerte. | Open Subtitles | يريدون أن يسيطروا على كل جانب من حياتنا, من الولادة وحتى الموت. |
Controlas todos los aspectos de su mundo cómo come, dónde duerme incluso si es de día o de noche. | Open Subtitles | تسيطر على كل جانب من عالمهم كيف يأكلون، أين ينامون حتى سواء كان نهار أم ليل |
Una larga historia de negociaciones, que abarcan prácticamente todos los aspectos de la interacción de la humanidad con los océanos, respalda a esta Convención. | UN | إن تاريخا طويلا من المفاوضات التي شملت تقريبا كل جانب من جوانب التفاعل اﻹنساني مع المحيطات يكمن وراء الاتفاقية. |
En efecto, encierra una importancia capital que la Secretaría de las Naciones Unidas se ocupe debidamente de la cuestión del desarme en todos sus aspectos, medida que se ajusta a los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن اﻷهمية القصوى بمكان أن ينال كل جانب من جوانب مسألة نزع السلاح الاهتمام المناسب من جانب اﻷمانة العامة. وهذا يتماشى ومقاصد وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة. |
46. Se tomó nota de que la disponibilidad y la utilización de datos espaciales afectaban a la sociedad en todos sus aspectos. | UN | 46- وقد لوحظ أن امكانية توافر البيانات المكانية واستعمالها يؤثران في كل جانب من جوانب المجتمع. |
Reconocemos los ingentes esfuerzos realizados por la Secretaría para cotejar el informe, para seguir con atención cada aspecto de la labor del Consejo de Seguridad y, de hecho, para elaborar, en última instancia, el informe que debatimos. | UN | إننا نعترف بالجهود الضخمة التي بذلتها اﻷمانة العامة في تجميع التقرير، وفي مراقبة كل جانب من جوانب أعمال مجلس اﻷمن مراقبة شديدة، وفي نهاية المطاف أيضا في إخراج التقرير الذي نناقشه اﻵن. |
Además, las regiones que se extendían 125 km a ambos lados de esta zona operacional se necesitaban como corredores de translación para permitir la primera adquisición de posición y las reubicaciones posteriores. | UN | كما تقتضي الحاجة وجود مناطق تمتد الى مسافة ٥٢١ كم على كل جانب من جانبي منطقة العمليات هذه كممرات لانتقال المركبات الفضائية بما يسمح للمحطات بتحديد مواقعها أولا ثم تغيير أماكنها. |
Además, cada parte del sistema se presenta en forma aislada, aplicando a la descentralización un enfoque uniforme. | UN | وعلاوة على ذلك، يُعرض كل جانب من جوانب النظام على حدة، باتّباع نهج نموذجي إزاء اللامركزية. |
Es importante utilizar medidas normativas y de armonización que puedan aplicarse a todos los aspectos de la actividad criminal. | UN | فمن اﻷهمية استخدام تدابير تشريعية وتنظيمية يمكن تطبيقها على كل جانب من جوانب اﻷنشطة اﻹجرامية. |
. Pero no ofrece un conjunto completo de reglas que abarque todos los aspectos del uso de los medios de comunicación electrónicos. | UN | بيد أن هذا القانون لا يقدم مجموعة شاملة من القواعد تتناول كل جانب من جوانب استعمال وسائل اﻹبلاغ اﻹلكترونية. |
Tenemos micrófonos en cada lado del escenario, así es que por favor tomen tanto tiempo como se necesite. | Open Subtitles | لدينا مكبرات صوت في كل جانب من المسرح لذا خذو ما تحتاجون من وقت لتخبرونا عنها |