"كل جهد ممكن لتجنب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todo lo posible por evitar
        
    • todo lo posible para evitar
        
    • por todos los medios evitar
        
    • esté a su alcance por evitar
        
    • todos los esfuerzos posibles para evitar
        
    No obstante, habría que hacer todo lo posible por evitar recurrir al aplazamiento de la toma de decisiones. UN مع ذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنب اللجوء إلى تأجيل البت في مشاريع القرارات.
    Naturalmente, se agradecería que los gobiernos estuvieran dispuestos a facilitar asistencia bilateral, pero se deberá hacer todo lo posible por evitar iniciativas prematuras y no coordinadas. UN وبالطبع، فان استعداد الحكومات لتوفير المساعدة الثنائية هو موضع ترحيب، ولكن ينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنب اتخاذ مبادرات مبتسرة وغير منسقة.
    Debe hacerse todo lo posible por evitar expresiones abstractas y ambiguas. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنب العبارات المجردة والغامضة.
    Deberá hacerse todo lo posible para evitar las comunicaciones demasiado extensas a fin de reducir el volumen de la documentación y facilitar el proceso de examen. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنب البلاغات المفرطة الطول بغية الحد من تكديس اﻷوراق ولتيسير عملية البحث.
    Insté a las partes a que procuraran por todos los medios evitar el derramamiento de sangre, poner fin a los combates y mantener la unidad del Yemen y su democracia. UN وقمت بحث جميع اﻷطراف على بذل كل جهد ممكن لتجنب إراقة الدماء، ووقف القتال، والمحافظة على وحدة اليمن وديمقراطيته.
    39. Reitera su petición al Secretario General de que haga cuando esté a su alcance por evitar aumentos en el presupuesto aplicando prácticas racionales de gestión del proyecto y que asegure que el plan maestro de mejoras de infraestructura se complete dentro de los límites del presupuesto aprobado en su resolución 61/251; UN 39 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يبذل كل جهد ممكن لتجنب الزيادات في الميزانية عن طريق الممارسات السليمة لإدارة المشاريع، وأن يكفل إكمال المخطط العام لتجديد مباني المقر في حدود الميزانية المعتمدة في قرارها 61/251؛
    El Secretario General ha puesto de relieve que deben llevarse a cabo todos los esfuerzos posibles para evitar que los civiles se vean expuestos a riesgos. UN لقد شدد الأمين العام على ضرورة بذل كل جهد ممكن لتجنب تعريض المدنيين للخطر.
    Si bien las fechas previstas para ciertos fallos han cambiado, el Tribunal sigue haciendo todo lo posible por evitar nuevos retrasos. UN ومع أن المواعيد المتوقعة لإصدار بعض الأحكام قد تغيرت، فإن المحكمة تواصل بذل كل جهد ممكن لتجنب المزيد من التأخير.
    En estos momentos hay que hacer todo lo posible por evitar más retrasos y aplicar el Acuerdo de Abuja con la mayor rapidez. UN ٣٣ - وينبغي اﻵن بذل كل جهد ممكن لتجنب المزيد من التأخيرات ولتنفيذ اتفاق أبوجا بالسرعة الممكنة.
    Tanto Montenegro como Serbia estaban consolidándose como Estados y había que hacer todo lo posible por evitar que el odio se extendiera, especialmente en las relaciones entre ambos países. UN فما زال كل من الجبل الأسود وصربيا يطوران كيان كل دولة منهما، وينبغي للمرء أن يبذل كل جهد ممكن لتجنب نشر الكراهية، ولا سيما فيما يتعلق بالعلاقة بين البلدين.
    China exhorta e insta a todos los Estados Miembros a que partan de la base del mantenimiento de la unidad y los intereses a largo plazo de las Naciones Unidas y a que hagan todo lo posible por evitar una situación desafortunada en la cual se imponga a los Estados Miembros la adopción de una decisión sobre la ampliación del Consejo de Seguridad cuando las condiciones todavía no estén dadas. UN وتناشد الصين جميع الدول الأعضاء الانطلاق من التفكير في صون وحدة الأمم المتحدة ومصالحها الطويلة الأجل وتحثها على ذلك، وتناشدها بذل كل جهد ممكن لتجنب أي حالة مؤسفة تحمل الدول الأعضاء على اتخاذ قرار بشأن توسيع مجلس الأمن بينما لم تحن الظروف لذلك بعد.
    Al preparar los programas de estudio o el material didáctico de apoyo y al revisar los textos escolares, el Departamento de Educación presta la debida atención a la igualdad entre los sexos y hace todo lo posible por evitar los estereotipos sexuales. UN ٦٧ - وعند وضع مناهج الدراسة أو المواد الدائمة للمناهج، وكذلك عند مراجعة الكتب المدرسية، تولي إدارة التعليم ما يلزم من اهتمام لموضوع المساواة بين الجنسين، وهي تبذل كل جهد ممكن لتجنب القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس.
    e) Los jefes ejecutivos deben hacer todo lo posible por evitar que las decisiones de asignar determinadas actividades o servicios a contratación externa perjudiquen al personal; UN )ﻫ( ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يبذلوا كل جهد ممكن لتجنب اﻷثر السلبي في الموظفين الذين تمسهم القرارات القاضية بالاستعانة بمصادر خارجية في الاضطلاع بأنشطة أو خدمات محددة ؛
    98. El orador recuerda que la Asamblea General, en su resolución 61/251, pidió al Secretario General que hiciera todo lo posible por evitar aumentos presupuestarios aplicando prácticas racionales de gestión del proyecto y que asegurara que el plan maestro de mejoras de infraestructura se completara manteniéndose dentro del presupuesto aprobado y en los plazos previstos. UN 98 - وذكَّر بأنّ الجمعية العامة، في قرارها 61/251، طلبت إلى الأمين العام بذل كل جهد ممكن لتجنب الزيادات في الميزانية عن طريق الممارسات السليمة لإدارة المشاريع وكفالة إكمال المخطط العام لتجديد مباني المقر في حدود الميزانية المعتمدة والجدول الزمني المتوخى له.
    La Comisión Consultiva también recuerda que en los párrafos 11 y 12 de su resolución 61/251, la Asamblea General pidió al Secretario General que hiciera todo lo posible por evitar aumentos presupuestarios y que presentara a la Asamblea General, para su examen, distintas posibilidades sobre cómo mantenerse dentro del presupuesto aprobado en el caso improbable de que se hiciera evidente que los costos superarían el presupuesto aprobado. UN وتشير اللجنة الاستشارية أيضا إلى أن الجمعية العامة طلبت، في الفقرتين 11 و 12 من قرارها 61/251، إلى الأمين العام بذل كل جهد ممكن لتجنب الزيادات في الميزانية وأن يقدم إلى الجمعية الخيارات الممكنة، لتنظر فيها، بشأن كيفية عدم تجاوز حدود الميزانية المعتمدة في حالة ما إذا بدا واضحا أن التكاليف ستتجاوز الميزانية المعتمدة، وهو أمر مستبعد.
    La Comisión Consultiva también recuerda que en los párrafos 11 y 12 de su resolución 61/251, la Asamblea General pidió al Secretario General que hiciera todo lo posible por evitar aumentos presupuestarios y que presentara a la Asamblea General, para su examen, distintas posibilidades sobre cómo mantenerse dentro del presupuesto aprobado en el caso improbable de que se hiciera evidente que los costos superarían el presupuesto aprobado. UN وتشير اللجنة الاستشارية أيضا إلى أن الجمعية العامة طلبت، في الفقرتين 11 و 12 من قرارها 61/251، إلى الأمين العام بذل كل جهد ممكن لتجنب الزيادات في الميزانية وأن يقدم إلى الجمعية الخيارات الممكنة، لتنظر فيها، بشأن كيفية عدم تجاوز حدود الميزانية المعتمدة في حالة ما إذا بدا واضحا أن التكاليف ستتجاوز الميزانية المعتمدة، وهو أمر مستبعد.
    Todas las secciones de planificación y procesamiento harán todo lo posible para evitar trastornos en los servicios, incluso mediante la utilización de métodos de trabajo alternativos, cuando sea viable. UN وستبذل جميع الفروع المعنية بالتخطيط والتجهيز كل جهد ممكن لتجنب انقطاع الخدمة، بما في ذلك عن طريق استخدام أساليب بديلة للعمل، حيثما كان ذلك ممكنا.
    Ahora bien, quisiera recordar al observador de la Liga de los Estados Árabes y a todos los presentes que éste no es el objetivo de las medidas antiterroristas de Israel, y que hacemos todo lo posible para evitar los daños colaterales a la población civil. UN غير أنني أود أن أذكر المراقب عن جامعة الدول العربية وجميع الحاضرين هنا بأن هؤلاء ليسوا هدف الإجراءات الإسرائيلية لمكافحة الإرهاب، وأننا نبذل كل جهد ممكن لتجنب الإصابات الموازية للسكان المدنيين.
    Sin embargo, en el Comentario General se explica en forma convincente que puede ser difícil que esos tribunales satisfagan ciertos requisitos, como los de independencia e imparcialidad, y llega a la conclusión de que debe hacerse todo lo posible para evitar los procesos por parte de tribunales militares. UN ومع ذلك فالتعليق العام يوضح بطريقة مقنعة أنه قد يكون من الصعب على تلك المحاكم أن تفي بمتطلبات معينة، مثل الاستقلالية والحيدة، وخلص إلى أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنب المحاكمات أمام محاكم عسكرية.
    Insté a las partes a que procuraran por todos los medios evitar el derramamiento de sangre, poner fin a los combates y mantener la unidad del Yemen y su democracia. UN وقمت بحث جميع اﻷطراف على بذل كل جهد ممكن لتجنب إراقة الدماء، ووقف القتال، والمحافظة على وحدة اليمن وديمقراطيته.
    39. Reitera su petición al Secretario General de que haga cuando esté a su alcance por evitar aumentos en el presupuesto aplicando prácticas racionales de gestión del proyecto y que asegure que el plan maestro de mejoras de infraestructura se complete dentro de los límites del presupuesto aprobado en su resolución 61/251; UN 39 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يبذل كل جهد ممكن لتجنب الزيادات في الميزانية عن طريق الممارسات السليمة لإدارة المشاريع، وأن يكفل إكمال المخطط العام لتجديد مباني المقر في حدود الميزانية المعتمدة في قرارها 61/251؛
    Confía en que se realizarán todos los esfuerzos posibles para evitar tal situación, ya que el retraso de los reembolsos impondría una carga inaceptable a países en desarrollo. UN واستطردت تقول إن وفدها على ثقة من أنه سيجري بذل كل جهد ممكن لتجنب هذا الوضع، لأن تأجيل رد التكاليف سيفرض عبئا لا يمكن قبوله على الدول النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus