"كل جهد ممكن لتحقيق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todo lo posible por lograr
        
    • todo lo posible por alcanzar
        
    • todos los esfuerzos posibles para alcanzar
        
    • todo lo posible para lograr
        
    • todos los esfuerzos posibles para lograr
        
    • todo lo posible para conseguir
        
    • todos los esfuerzos posibles por lograr
        
    • todo lo posible por conseguir
        
    Mi país está comprometido a hacer todo lo posible por lograr cambios positivos para cada ciudadano, en los próximos años, actualmente y de inmediato. UN ويلتزم بلدي ببذل كل جهد ممكن لتحقيق تغييرات إيجابية لكل مواطن، في السنوات القليلة المقبلة، واليوم، والآن.
    Sr. Presidente: en primer lugar, el Movimiento le expresa su agradecimiento por haber convertido la reforma del Consejo de Seguridad en una de las principales prioridades de su Presidencia de la Asamblea General durante el sexagésimo cuarto período de sesiones y por su compromiso, expresado hoy en su declaración de apertura, de hacer todo lo posible por lograr la reforma cuanto antes. UN أود في مستهل كلمتي، سيدي الرئيس، أن أعرب عن تقدير الحركة إليكم على إدراج إصلاح مجلس الأمن من بين الأولويات الرئيسية لرئاستكم للجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين، وعلى التزامكم الذي تجسد في ملاحظاتكم الافتتاحية اليوم، ولبذل كل جهد ممكن لتحقيق هذا الإصلاح في أقرب وقت ممكن.
    Se hará todo lo posible por alcanzar ese objetivo antes de esa fecha. UN وسوف يُبذل كل جهد ممكن لتحقيق ذلك الهدف قبل الموعد المحدد.
    Por consiguiente, se deben asignar los recursos necesarios al pilar de desarrollo para eliminar el déficit de recursos y, al mismo tiempo, se debe hacer todo lo posible por alcanzar los objetivos de desarrollo a fin de abordar el déficit en la aplicación. UN لذلك يجب تخصيص الموارد اللازمة إلى ركيزة التنمية من أجل القضاء على العجز في الموارد، مع بذل كل جهد ممكن لتحقيق الأهداف الإنمائية بغية معالجة العجز في التنفيذ.
    Por lo tanto, la Coalición llama a la comunidad internacional a que empeñe todos los esfuerzos posibles para alcanzar ese objetivo e insta nuevamente a la India, Israel y el Pakistán a acceder puntualmente y sin condiciones a este Tratado como Estados no poseedores de armas nucleares. UN ولذلك، ندعو المجتمع الدولي إلى بذل كل جهد ممكن لتحقيق ذلك الهدف، ونحث مرة أخرى كلا من الهند وإسرائيل وباكستان على الانضمام فورا إلى المعاهدة وبدون شروط كدول غير حائزة للأسلحة النووية.
    El Grupo también pide al Secretario General que haga todo lo posible para lograr una distribución geográfica equitativa en las Naciones Unidas. UN وتطلب المجموعة أيضا إلى الأمين العام أن يبذل كل جهد ممكن لتحقيق التوزيع الجغرافي العادل داخل الأمم المتحدة.
    Todos los Estados Partes deben hacer todos los esfuerzos posibles para lograr ese objetivo. No proliferación UN وينبغي لجميع الدول اﻷطراف أن تبذل كل جهد ممكن لتحقيق هذا الهدف.
    La Comisión insta a la MONUSCO a hacer todo lo posible para conseguir economías y aumentar la eficiencia en el ejercicio económico 2011/12 y a informar sobre el resultado de esas iniciativas en el contexto del correspondiente informe sobre la ejecución del presupuesto. UN وتحث اللجنة البعثة على بذل كل جهد ممكن لتحقيق الوفورات وتوسيع نطاق الكفاءة خلال الفترة المالية 2011-2012 والإبلاغ عن نتائج تلك الجهود في سياق تقرير الأداء ذي الصلة.
    El Gobierno del Japón, por su parte, tiene también la determinación de hacer todos los esfuerzos posibles por lograr nuestros objetivos comunes. UN وتعتزم حكومة اليابان من ناحيتها أيضا بذل كل جهد ممكن لتحقيق أهدافنا المشتركة.
    d) Hacer todo lo posible por lograr progresos considerables, antes de la próxima Conferencia sobre el Programa de Acción Mundial que se celebrará en 2006, en lo que respecta a la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra. UN (د) بذل كل جهد ممكن لتحقيق تقدم كبير مع انعقاد المؤتمر القادم لبرنامج العمل العالمي في عام 2006 لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية.
    d) [Convenido] Hacer todo lo posible por lograr progresos considerables antes de la próxima conferencia sobre el Programa de Acción Mundial, que se celebrará en 2006, en la protección del medio marino de las actividades realizadas en tierra. UN (د) [متفق عليه] بذل كل جهد ممكن لتحقيق تقدم كبير مع انعقاد المؤتمر القادم لبرنامج العمل العالمي في عام 2006 لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية.
    d) Hacer todo lo posible por lograr progresos considerables, antes de la próxima Conferencia sobre el Programa de Acción Mundial que se celebrará en 2006, en lo que respecta a la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra; " UN " (د) بذل كل جهد ممكن لتحقيق تقدم كبير مع انعقاد المؤتمر القادم لبرنامج العمل العالمي في عام 2006 لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية " ؛
    29. Reafirma su compromiso de hacer todo lo posible por lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015 en apoyo de los países en desarrollo, en particular los países que están más a la zaga, y de la promoción de los objetivos que están más lejos de alcanzarse, mejorando así la vida de los más pobres; UN ' ' 29 - تؤكد من جديد التزاماتها ببذل كل جهد ممكن لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 دعما للبلدان النامية، ولا سيما أكثرها تأخرا عن الركب، ولتحقيق الأهداف الأكثر بعدا عن المسار المحدد وصولا إلى تحسين حياة الناس الأشد فقرا؛
    33. Reafirma su compromiso de hacer todo lo posible por lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015 en apoyo de los países en desarrollo, en particular los países que están más a la zaga, haciendo hincapié en los objetivos que están más lejos de alcanzarse, mejorando así la vida de los más pobres; UN 33 - تؤكد من جديد الالتـزامات ببذل كل جهد ممكن لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 دعما للبلدان النامية، ولا سيما أكثرها تأخرا في مسيرة تحقيقها ولبلوغ الأهداف الأكثر بعدا عن المسار المحدد وصولا إلى تحسين حياة الناس الأشد فقرا؛
    Convencidas de que todos los países están obligados a hacer todo lo posible por alcanzar el objetivo de eliminar las armas nucleares, el terror que representan para la humanidad y la amenaza que plantean a la vida en la Tierra. " UN ومقتنعون بأن على كل البلدان واجب بذل كل جهد ممكن لتحقيق هدف القضاء على اﻷسلحة النووية، والرعب الذي تشكله للجنس البشري والتهديد الذي تشكله للحياة على سطح اﻷرض " .
    42. Reafirma los compromisos de hacer todo lo posible por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015 en apoyo de los países en desarrollo, en particular los que están más a la zaga, con especial atención a los objetivos que están más lejos de alcanzarse, a fin de mejorar así la vida de los más pobres; UN 42 - تعيد تأكيد الالتـزامات المقطوعة ببذل كل جهد ممكن لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 دعما للبلدان النامية، ولا سيما أكثرها تأخرا عن الركب، ولتحقيق الأهداف الأكثر بعدا عن المسار المحدد، وصولا إلى تحسين حياة الناس الأشد فقرا؛
    2. Reafirma los compromisos de hacer todo lo posible por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015 en apoyo de los países en desarrollo, en particular los que están más a la zaga, con especial atención a los objetivos que están más lejos de alcanzarse, a fin de mejorar así la vida de los más pobres; UN 2 - تعيد تأكيد الالتـزامات المقطوعة ببذل كل جهد ممكن لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 دعما للبلدان النامية، ولا سيما أكثرها تأخرا عن الركب، ولتحقيق الأهداف الأكثر بعدا عن المسار المحدد، وصولا إلى تحسين حياة الناس الأشد فقرا؛
    2. Reafirma los compromisos de hacer todo lo posible por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015 en apoyo de los países en desarrollo, en particular los que están más a la zaga, con especial atención a los objetivos en los que se ha avanzado menos, a fin de mejorar así la vida de los más pobres; UN 2 - تعيد تأكيد الالتـزامات المقطوعة ببذل كل جهد ممكن لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 دعما للبلدان النامية، ولا سيما أكثرها تأخرا عن الركب والأهداف التي ما زال التقدم المحرز في بلوغها متعثرا جدا، وصولا إلى تحسين حياة الناس الأشد فقرا؛
    La erradicación de la pobreza debe ser, por lo tanto, una prioridad en la agenda sobre el desarrollo después de 2015, y se deben desplegar todos los esfuerzos posibles para alcanzar los ODM. UN وبالتالي ينبغي إعطاء القضاء على الفقر الأولوية في خطة التنمية لما بعد عام 2015 وينبغي بذل كل جهد ممكن لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Mantengo mi profunda convicción de que el logro de una solución y la garantía de la integridad territorial, la soberanía y la independencia política plenas del Líbano no pueden ni deben desvincularse de la necesidad de desplegar todos los esfuerzos posibles para alcanzar una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio. UN وما زلت أعتقد اعتقادا راسخا بأن تحقيق ذلك الحل وكفالة السلامة الإقليمية للبنان وسيادته واستقلاله السياسي مسألة لا يمكن ولا ينبغي أن ينظر إليها بمعزل عن الحاجة إلى بذل كل جهد ممكن لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Su delegación también cree que debe hacerse todo lo posible para lograr las economías recomendadas por el Asesor Jurídico en la Oficina de Asuntos Jurídicos a fin de redistribuir los fondos a la secretaría de la CNUDMI. UN ويعتقد وفده أيضا أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لتحقيق الوفورات التي أوصى بها المستشار القانوني داخل مكتب الشؤون القانونية، مما سيسمح بإعادة توزيع الموارد المالية على أمانة الأونسيترال.
    Todos los Estados Partes deben hacer todos los esfuerzos posibles para lograr ese objetivo. No proliferación UN وينبغي لجميع الدول اﻷطراف أن تبذل كل جهد ممكن لتحقيق هذا الهدف.
    La Comisión instó a la MONUSCO a hacer todo lo posible para conseguir economías y aumentar la eficiencia en el ejercicio económico 2011/12 y a informar sobre el resultado de esas iniciativas en el contexto del correspondiente informe sobre la ejecución del presupuesto (párr. 24) UN وحثت اللجنةُ البعثة على بذل كل جهد ممكن لتحقيق الوفورات وتوسيع نطاق الكفاءة خلال الفترة المالية 2011-2012 والإبلاغ عن نتائج تلك الجهود في سياق تقرير الأداء للفترة 2011/2012 (الفقرة 24).
    Zimbabwe, al igual que otros países en desarrollo, realiza todos los esfuerzos posibles por lograr los objetivos de desarrollo del Milenio en 2015 y por invertir en las esferas fundamentales de la agricultura, el desarrollo de la infraestructura, la salud y la educación. UN وزمبابوي، على غرار البلدان النامية الأخرى، تبذل كل جهد ممكن لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، وللاستثمار في المجالات الأساسية، كالزراعة وتطوير الهياكل الأساسية والصحة والتعليم.
    El Gobierno hace todo lo posible por conseguir que la mujer goce de igualdad. UN وتبذل الحكومة كل جهد ممكن لتحقيق المساواة بالنسبة إلى النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus