"كل جهد ممكن لضمان أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todo lo posible para que
        
    • todo lo posible por garantizar que
        
    • todo lo posible para garantizar que
        
    • todos los esfuerzos posibles para asegurar que
        
    En otras palabras, se hará todo lo posible para que los oradores con rango de ministro o superior puedan intervenir. UN وبعبارة أخرى، سيُبذل كل جهد ممكن لضمان أن يتمكن المشاركون من مستوى وزير وما فوق من التحدث.
    Es preciso hacer todo lo posible para que el proceso electoral sea libre, limpio e inclusivo. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن تكون العملية الانتخابية عملية حرة ونزيهة وشاملة للجميع.
    La UNAMI hace todo lo posible para que, siempre que sea posible, los nacionales iraquíes, incluso contratistas, organizaciones no gubernamentales y otros asociados, se encarguen de la ejecución de los proyectos. UN وتبذل البعثة كل جهد ممكن لضمان أن يتولى المواطنون العراقيون، بمن فيهم المقاولون والمنظمات غير الحكومية، والشركاء الآخرون، كلما أمكن، المهام المتعلقة بتنفيذ المشاريع.
    Marruecos reafirmó solemnemente que haría todo lo posible por garantizar que el referéndum, que había propuesto de buena fe, se celebrara de manera democrática, equitativa y transparente. UN وأعلن تأكيد المغرب من جديد، رسميا، أنه سيبذل كل جهد ممكن لضمان أن الاستفتاء، الذي كان قد اقترحه بنية صادقة، سيجري بطريقة تتسم بالديمقراطية والإنصـــاف والشفافيــــة.
    Hay que hacer todo lo posible para garantizar que cada organización participante sufrague sus propios gastos. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن تتحمل كل منظمة من المنظمات المشاركة نصيبها من النفقات.
    El Gobierno de Haití está desplegando todos los esfuerzos posibles para asegurar que la policía actúe en forma más profesional, esté mejor equipada y lleve a cabo sus funciones con el debido respeto de los derechos humanos. UN وأكدت أن حكومتها تبذل كل جهد ممكن لضمان أن تكون الشرطة أكثر اتساما بالطابع المهني ومزودة بالمعدات بصورة أفضل وأن تضطلع بمهامها مع المراعاة الواجبة لحقوق اﻹنسان.
    A este respecto, el Grupo de los 77 y China destacan que debe hacerse todo lo posible para que las recomendaciones sean aplicables y se sustenten en un análisis detenido de la situación. UN وفي هذا الصدد، فإن مجموعة الـ 77 والصين ترغب في التأكيد على أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن تكون التوصيات قابلة للتطبيق، وأن تكون مبنية على تحليل دقيق للوضع المعني.
    Se hará todo lo posible para que las futuras actividades destinadas a promover la igualdad de género sean fruto de un consenso entre los ministerios pertinentes y las organizaciones de la sociedad civil. UN وسيتم بذل كل جهد ممكن لضمان أن تكون الأنشطة المستقبلية الهادفة إلى تعزيز المساواة بين الجنسين نتيجة توافق بين الوزارات ذات الصلة ومنظمات المجتمع المدني.
    Es uno de los miembros natos de la Iniciativa Internacional sobre los Arrecifes de Coral y es la sede de su secretaría. Australia hará todo lo posible para que la cuestión de la conservación de los arrecifes de coral se estudie en el plano regional en los próximos dos años. UN واستراليا هي أحد اﻷعضاء المؤسسين للمبادرة الدولية للشُعب المرجانية وهي الدولة المضيفة ﻷمانتها وستبذل استراليا كل جهد ممكن لضمان أن يجري على الصعيد اﻹقليمي خلال السنتين القادمتين تناول مسألة بقاء الشُعب المرجانية.
    54. Se debe hacer todo lo posible para que las medidas indicadas anteriormente tengan en cuenta las actividades de evaluación de programas de otros órganos gubernamentales competentes y para que haya un fortalecimiento recíproco entre esas medidas y las actividades de evaluación. UN ٥٤ - ينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن تأخذ التدابير المشار إليها أعلاه في الاعتبار أنشطة تقييم البرامج التي تضطلع بها الهيئات الحكومية الدولية المختصة اﻷخرى وأن تكون معززة بعضها لبعض.
    54. Debe hacerse todo lo posible para que las medidas indicadas anteriormente tengan en cuenta las actividades de evaluación de programas de otros órganos gubernamentales competentes y para que haya un fortalecimiento recíproco entre esas medidas y las actividades de evaluación. UN ٥٤ - ينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن تأخذ التدابير المشار إليها أعلاه في الاعتبار أنشطة تقييم البرامج التي تضطلع بها الهيئات الحكومية الدولية المختصة اﻷخرى وأن تكون معززة بعضها لبعض.
    Dado que la propuesta presupuestaria incluye un factor de demora del 5% para las unidades militares y las unidades de policía constituidas y del 10% para el personal de las Naciones Unidas, ha de hacerse todo lo posible para que el despliegue se realice oportunamente, manteniendo para ello una estrecha coordinación con los países que aportan contingentes. UN ونظرا لأن الميزانية المقترحة تضمنت عامل تأخير للانتشار بنسبة 5 في المائة للوحدات العسكرية ولوحدات الشرطة المشكلة ونسبة 10 في المائة للأفراد التابعين للأمم المتحدة، فإنه يجب بذل كل جهد ممكن لضمان أن تتم عمليات الانتشار بطريقة مناسبة التوقيت وذلك بالتنسيق بشكل وطيد مع البلدان المساهمة بقوات.
    126.167 Hacer todo lo posible para que las escuelas sean lugares seguros para los niños y estén exentas de violencia sexual y física, como recomienda el Comité de los Derechos del Niño (Eslovenia); UN 126-167- بذل كل جهد ممكن لضمان أن تكون المدارس أماكن آمنة للأطفال، وأن تكون خالية من العنف الجنسي والجسدي، على نحو ما أوصت به لجنة حقوق الطفل (سلوفينيا)؛
    Pese a que el referéndum no ha sido suspendido, el Secretario General señala en el párrafo 35 del informe que considera que las Naciones Unidas no pueden abandonar sus funciones y que la comunidad internacional debe velar por que se mantenga en la región y se haga también todo lo posible para que el pueblo del Sáhara Occidental decida su futuro estatuto de forma que se logren la paz y la estabilidad duraderas. UN وقد تأجل الاستفتاء، ولكن اﻷمين العام يرى أن اﻷمم المتحدة لا تستطيع أن تتناصل من مسؤوليتها وأن المجتمع الدولي ينبغي أن يظهر الاستعداد في المستقبل لا على كفالة حفظ السلام في المنطقة فحسب، وإنما على بذل كل جهد ممكن لضمان أن يكون شعب الصحراء الغربية قادرا على تقرير مركزه في المستقبل بطريقة تضمن تحقيق السلام والاستقرار الدائمين.
    Como se pedía en la resolución 51/138 B, proseguiré el ejercicio de integración ateniéndome a los parámetros indicados por la Asamblea General y reiterados muy recientemente en su resolución 53/59 B. Se hará todo lo posible para que los centros integrados optimicen el empleo de los recursos disponibles y desempeñen la función que les corresponde de promover los objetivos de información y comunicación de la Organización. UN ٢١ - وسأواصل، على النحو المطلوب في القرار ٥١/١٣٨ باء، عملية اﻹدماج في حدود المعايير التي وضعتها الجمعية العامة، والتي جرى تأكيدها آخر مرة في قرارها ٥٣/٥٩. وسيبذل كل جهد ممكن لضمان أن تستخدم المراكز المدمجة الموارد المتاحة أفضل استخدام وأن تؤدي دورها في تعزيز أهداف المنظمة في مجالي اﻹعلام والاتصالات.
    Varios de los que se opusieron a una conversión a un órgano intergubernamental opinaron que antes de considerar la creación del nuevo órgano, habría que hacer todo lo posible por garantizar que el Comité existente y sus subcomités funcionaban de la manera más efectiva posible. UN 47 - ورأى عدد من المعارضين للتحويل إلى هيئة حكومية دولية أنه، قبل النظر في إنشاء هيئة جديدة، ينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن تعمل اللجنة القائمة ولجانها الفرعية بأكثر الطرق فعالية.
    iii) Sustitúyase la cuarta oración por la siguiente: " Los gobiernos deberían hacer todo lo posible por garantizar que los responsables de aplicar los instrumentos de derechos humanos aquellos cuyos derechos se procura proteger mediante esos instrumentos conozcan todas las disposiciones allí contenidas. UN ' ٣ ' يستعاض عن الجملة الرابعة بما يلي " وينبغي أن تبذل الحكومات كل جهد ممكن لضمان أن تكون جميع اﻷحكام الواردة في صكوك حقوق الانسان معروفة لدى المسؤولين عن تنفيذها ولدى الذين يقصد بهذه الصكوك حماية حقوقهم.
    Hay que hacer todo lo posible para garantizar que cada organización participante sufrague sus propios gastos. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن تتحمل كل منظمة من المنظمات المشاركة نصيبها من النفقات.
    Se está haciendo todo lo posible para garantizar que los trabajadores, los sindicatos, los empleados y otros agentes de la economía trabajen en estrecha colaboración para lograr los objetivos de desarrollo nacionales. UN ويُبذَل كل جهد ممكن لضمان أن يعمل العمال، ونقابات العمال، والموظفون، وغيرهم من أصحاب المصلحة في الاقتصاد على نحو متضافر من أجل تحقيق أهداف التنمية الوطنية.
    Tras decenios de inestabilidad y conflicto en la región, y de demasiadas oportunidades perdidas, es hora de desplegar todos los esfuerzos posibles para asegurar que por fin reine una paz justa y duradera en la región del Oriente Medio fundada en los derechos nacionales inalienables del pueblo palestino. UN وقد آن اﻷوان، بعد عقود من عدم الاستقرار والصراع في المنطقة، وبعد ضياع فرص لا حصر لها، لبذل كل جهد ممكن لضمان أن يسود في نهاية المطاف سلام عادل ودائم في منطقة الشرق اﻷوسط، على أساس ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف.
    Encomiamos la decisión del Gobierno británico y del Gobierno irlandés de hacer participar en las negociaciones a todos los interesados, y hacemos un llamamiento a todas las partes para que hagan todos los esfuerzos posibles para asegurar que dichas negociaciones conduzcan a una paz y una estabilidad duraderas. UN ونحن نثني على إصرار الحكومتين البريطانية والايرلندية على إشراك جميع اﻷطراف المعنية في المفاوضات، وندعو هذه اﻷطراف أن تبذل كل جهد ممكن لضمان أن تــؤدي هــذه المفاوضــات الى الســلام والاستقرار الدائمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus