"كل جهودنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos nuestros esfuerzos
        
    • todos los esfuerzos
        
    • todos nuestros empeños
        
    • nuestros mejores esfuerzos
        
    • todas nuestras iniciativas
        
    De manera incansable dedicaremos todos nuestros esfuerzos a la búsqueda de la paz. UN وسوف نكرس كل جهودنا بلا كلل لذلك السعي من أجل السلام.
    todos nuestros esfuerzos resultaron inútiles y no recibieron respuesta, pese a que el propio espíritu del proyecto de resolución se relaciona con la democracia. UN وذهبت كل جهودنا أدراج الرياح ولم نحصل علــى أي رد حتى علــى الرغم مــن أن روح مشــروع القــرار تتعلـق بالديمقراطية.
    Por consiguiente, debemos dedicar todos nuestros esfuerzos a cumplir los objetivos que convinimos en la Declaración del Milenio. UN لذلك، ينبغي أن نوجه كل جهودنا نحو إنجاز الأهداف التي اتفقنا عليها في إعلان الألفية.
    El resultado es que el crecimiento demográfico incontrolable e incontrolado desafía constantemente las proyecciones económicas y frustra por ende todos los esfuerzos. UN والنتيجة هي حدوث نمو سكاني غير قابل للتنظيــم وغيــر منظــم يشكــل تحديــا دائمــا لﻵفاق الاقتصادية وبالتالي يحبط كل جهودنا.
    Si no invertimos la curva ascendente de tales emisiones, todos nuestros esfuerzos serán infructuosos. UN وإن لم نعكس المنحنى التصاعدي لتلك الانبعاثات، ستذهب كل جهودنا أدراج الرياح.
    todos nuestros esfuerzos políticos se dirigen a crear una atmósfera favorable para el desarrollo económico, tanto de nuestra región en general como de cada país en particular. UN إن كل جهودنا السياسية المبذولة اليوم تستهدف إيجاد مناخ مؤات للتنمية الاقتصادية، للمنطقة بأكملها ولكل بلد بذاته.
    No lograremos nuestros objetivos a menos que dediquemos a ellos todos nuestros esfuerzos. UN ولن تتحقق أهدافنا ما لم نكرس كل جهودنا لذلك.
    Tenemos que orientar todos nuestros esfuerzos hacia el objetivo de garantizar la paz, la estabilidad y la seguridad que la humanidad tanto merece. UN ويجب أن نصب كل جهودنا على كفالة السلام والاستقرار والأمن وهي أغلى ما تستحقه البشرية.
    A menos que asumamos este compromiso mundial ahora, todos nuestros esfuerzos en favor de los niños se verán socavados. UN وإذا لم نتعهد بهذا الالتزام الدولي الآن، فإن كل جهودنا من أجل الأطفال ستقوض.
    Es lamentable que, a pesar de todos nuestros esfuerzos combinados para promover el desarme y la no proliferación, el mundo no sea hoy en día más seguro que hace un año, cuando nos reunimos por última vez. UN ومن سوء الطالع أنه على الرغم من كل جهودنا المشتركة للترويج لنزع السلاح وعدم الانتشار، لم يصبح العالم اليوم مكانا أكثر أمنا عما كان عليه العام الماضي، حينما اجتمعنا لآخر مرة.
    Si resultamos elegidos, estamos decididos a dedicar todos nuestros esfuerzos y nuestra capacidad a cumplir con esa responsabilidad y a no defraudar la confianza de esta Asamblea de naciones. UN ولو انتخبنا، فقد عقدنا العزم على تكريس كل جهودنا وطاقاتنا للوفاء بتلك المسؤولية واحترام ثقة جمعية كل الأمم هذه.
    El compromiso del Tribunal con su estrategia de conclusión sigue siendo inquebrantable, y todos nuestros esfuerzos se encaminan a concluir su trabajo lo más rápido posible, de conformidad con nuestro mandato. UN ويظل التزام المحكمة باستراتيجيتها للإنجاز راسخا، وتهدف كل جهودنا إلى إنهاء عمل المحكمة في أسرع وقت ممكن وفقا لولايتنا.
    En la actualidad estamos dedicando todos nuestros esfuerzos a la aplicación de esa estrategia nacional. UN وحالياً كل جهودنا مسددة نحو تنفيذ تلك الاستراتيجية الوطنية.
    En este caso, todos nuestros esfuerzos y nuestros logros arduamente ganados en los últimos 10 años se desvanecerían. UN وفي هذه الحالة، ستذهب كل جهودنا والمكاسب التي تحققت بشق الأنفس خلال السنوات العشر الأخيرة أدراج الرياح.
    todos nuestros esfuerzos deberían dirigirse a aliviar las dramáticas consecuencias de la crisis, que afectan especialmente a los más pobres entre los pobres. UN ينبغي أن تركز كل جهودنا على تخفيف التبعات المأساوية للأزمة، التي تؤثر بوجه خاص على أفقر الفقراء.
    El restablecimiento de los servicios bancarios y financieros todavía no ha podido concretarse, a pesar de todos nuestros esfuerzos apremiantes para obtener asistencia. UN وإعادة إنشاء الخدمات المصرفية والمالية ما زالت بعيدة المنال رغم كل جهودنا الملحة للحصول على المساعدة.
    todos nuestros esfuerzos en la búsqueda del desarrollo sostenible sólo tendrán un efecto marginal si no podemos garantizar la paz y la seguridad para nuestro pueblo. UN إن كل جهودنا نحو التنمية المستدامة لن يكون لها سوى أثر هامشي إن لم نتمكن من ضمان السلم والأمن لشعوبنا.
    Para el Gobierno de México, el eje de todos los esfuerzos en materia de infancia es la familia. Por ello, prevenimos y combatimos la vulnerabilidad con programas que comienzan y terminan en la familia. UN وبالنسبة لحكومة المكسيك، تشكل الأسرة أساس كل جهودنا في مجال الأطفال، ولذلك نسعى إلى مكافحة الضعف أمام الأخطار من خلال برامج تبدأ وتنتهي بالأسرة.
    Por consiguiente, todos nuestros empeños deberían estar dirigidos a lograr este noble objetivo en beneficio de la humanidad. UN ولذلك، ينبغي أن تنصب كل جهودنا على تحقيق هذا الهدف النبيل من أجل خير الإنسانية.
    La reunión conmemorativa extraordinaria que celebraremos la semana próxima será un fracaso si no nos da el mandato claro y decidido de combinar nuestros mejores esfuerzos para elaborar soluciones viables dentro de un plazo razonable. UN وإن الاجتماع التذكاري الخاص الذي سنعقده في اﻷسبوع القادم سيكون قد فشل إذا لم يعطنا ولاية قوية وواضحـــة لتوحيد كل جهودنا من أجل إيجاد حلول عملية في غضون فترة معقولة من الوقت.
    De no ser así, el Tratado sobre la no proliferación, que es la piedra angular de todas nuestras iniciativas de no proliferación y desarme nucleares, se percibirá cada vez más como un tratado concertado en interés principalmente de las Potencias nucleares, con lo que nuestros esfuerzos se verían frustrados. UN وإلاَّ سيتزايد النظر إلى معاهدة عدم الانتشار، وهي حجر الزاوية في كل جهودنا في مجال الانتشار النووي ونزع السلاح النووي، على اعتبار أنها أبرمت لتحقيق المصلحة السائدة للدول الحائزة على السلاح النووي. وبالتالي فإن جهودنا ستبوء بالفشل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus