En todos los casos de vulneración de esos derechos, se imponen medidas disciplinarias o penales a los culpables. | UN | وفي كل حالات التعدي على هذه الحقوق يجري اتخاذ تدابير تأديبية أو قانونية ضد الطرف مرتكب التعدي. |
El Representante Especial seguirá vigilando los acontecimientos en todos los casos de violencia contra los periodistas. | UN | وسيواصل الممثل الخاص رصد التطورات في كل حالات العنف ضد الصحفيين. |
Confía asimismo en la pronta resolución de todos los casos de discapacidad que están pendientes. | UN | وهي على ثقة أيضا في أن كل حالات العجز التي لم تحل بعد ستحسم بطريقة سريعة. |
El Consejo de Seguridad debe aplicar criterios uniformes a todas las situaciones de conflicto en todo el mundo. | UN | ويتعين على مجلس اﻷمن أن يطبق معايير موحدة على كل حالات الصراع في جميع أنحاء العالم. |
Esta nueva dimensión demanda acciones concretas y novedosas por parte de la comunidad internacional, que contemplen todas las situaciones de proliferación de armas de destrucción en masa. | UN | وهذا البعد الجديد يتطلب ان يقوم المجتمع الدولي بعمل متضافر ومبتكر يشمل كل حالات انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
23. El Comité recomienda al Estado parte que someta todo caso de desaparición forzada a las autoridades competentes en lo que respecta a la acción penal, de conformidad con el artículo 11 de la Convención, independientemente de la existencia de una solicitud de extradición presentada con anterioridad contra el sospechoso. | UN | 23- توصي اللجنة الدولة الطرف بإحالة كل حالات الاختفاء القسري إلى السلطات المختصة فيما يتعلق بالملاحقات الجنائية، وفقاً للمادة 11 من الاتفاقية، بمعزل عن وجود طلب مُسبق لتسليم المشتبه به. |
En este contexto, se exige a la policía que dé curso a todos los casos de violencia doméstica denunciados. | UN | وفي هذا السياق، يجب على الشرطة أن تتابع كل حالات العنف المنزلي المبلغ عنها. |
Sin embargo, preocupa al Comité que se exija la doble incriminación en todos los casos de extradición. | UN | إلا أن القلق يساور اللجنة لأن ازدواجية التجريم شرط مطلوب توفره في كل حالات تسليم المطلوبين. |
La gente estaba muy entusiasmada, hablaban del Premio Nobel, y Alice estaba realmente urgida por tratar de estudiar todos los casos de niños con cáncer que pudiera encontrar antes de que desaparecieran. | TED | شعر الناس بالحماسة الشديدة، وكان هنالك حديث حول جائزة نوبل، وأليس كانت في عجلة شديدة لدراسة كل حالات سرطان الأطفال التي بمقدورها الحصول عليها قبل أن يختفوا. |
153. todos los casos de internación de menores son examinados periódicamente. | UN | ١٥٣- تستعرض دوريا كل حالات وضع اﻷطفال لدى أسر بديلة. |
Además, todos los casos de utilización de armas de fuego se deben señalar a la Comisión Nacional de Policía, que elabora un informe escrito y mantiene un registro estadístico en la materia. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن كل حالات استخدام اﻷسلحة النارية ينبغي أن تبلغ إلى اللجنة الوطنية للشرطة التي تضع تقريرا كتابيا في هذا الصدد، وتحتفظ بإحصاءات تتعلق بهذا الميدان. |
Existe un sistema de recursos que pueden utilizar las personas que se quejan de malos tratos, y se investigan todos los casos de violaciones reales y supuestas de personas detenidas o encarceladas. | UN | وثمة نظام تظلم متاح لﻷشخاص الذين يشكون من سوء المعاملة، ويتم التحقيق في كل حالات الانتهاكات الحقيقية أو المفترضة المتصلة بالحبس على ذمة التحقيق أو الاحتجاز. |
El Comité observa con preocupación que se han adoptado medidas insuficientes para asegurar que todos los casos de abusos y malos tratos a los niños sean debidamente investigados, se apliquen sanciones a los autores y se dé publicidad a las decisiones adoptadas. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية التدابير المتخذة لتأمين إجراء التحقيق الملائم في كل حالات الاعتداء على اﻷطفال وإساءة معاملتهم، وتطبيق العقوبات على المرتكبين والتعريف اﻹعلامي بالقرارات المتخذة. |
El Comité observa con preocupación que se han adoptado medidas insuficientes para asegurar que todos los casos de abusos y malos tratos a los niños sean debidamente investigados, se apliquen sanciones a los autores y se dé publicidad a las decisiones adoptadas. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان التحقيق الملائم في كل حالات الاعتداء على الأطفال وإساءة معاملتهم، وتطبيق العقوبات على المرتكبين والتعريف الإعلامي بالأحكام والقرارات الصادرة. |
El Comité observa con preocupación que se han adoptado medidas insuficientes para asegurar que todos los casos de abusos y malos tratos a los niños sean debidamente investigados, se apliquen sanciones a los autores y se dé publicidad a las decisiones adoptadas. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان التحقيق الملائم في كل حالات الاعتداء على الأطفال وإساءة معاملتهم، وتطبيق العقوبات على المرتكبين والتعريف الإعلامي بالأحكام والقرارات الصادرة. |
11. La Relatora Especial es plenamente consciente de que las comunicaciones que se reseñan en este capítulo no abarcan todos los casos de violación del derecho a la vida. | UN | 11- تدرك المقررة الخاصة تماماً أن الرسائل الواردة في هذا الفصل لا تغطي كل حالات انتهاك الحق في الحياة. |
Además, se reafirma la obligación de los gobiernos de investigar todos los casos de muertes cometidas por razones de discriminación y de poner a los culpables a disposición de los tribunales. | UN | كما أنه يعيد تأكيد التزام الحكومات بالتحقيق في كل حالات القتل التي ترتكب لأسباب تمييزية وتقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة. |
Una de sus primeras tareas consistirá en poner a prueba y sistematizar las mejores prácticas en todas las situaciones de justicia de transición. | UN | وستتمثل إحدى مهامه في أن يحاول منهجة أفضل الممارسات في كل حالات العدالة الانتقالية. |
Además, encomiamos los esfuerzos de la Comisión de Consolidación de la Paz, que constituyen una verdadera ventaja de la que África se puede beneficiar, ya que nuestro continente es escenario del 75% de todas las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. | UN | وعلاوة على ذلك، نثني على الجهود التي تبذلها لجنة بناء السلام، التي تشكّل رصيدا حقيقيا يمكن أن تستفيد منه أفريقيا، حيث تُعد قارتنا مسرحا لـ 75 في المائة من كل حالات الصراع. |
Estamos de acuerdo en que en una emergencia el Coordinador Residente debe actuar como coordinador de la asistencia humanitaria, pero queremos mantener abierta la posibilidad de utilizar otros mecanismos de coordinación, ya que entendemos muy bien que la complejidad de la labor que se lleva a cabo en el terreno muchas veces no permite adoptar un enfoque único para todos los países y para todas las situaciones de emergencia. | UN | كما نوافق على أن يعمل المنسق المقيم بصفته منسق المساعدة اﻹنسانية في أية حالة طارئة، ولكننا نود اﻹبقاء على خيار الاستفادة من آليات تنسيق بديلة، حيث أننا ندرك تمام اﻹدراك أن تعقيدات العمــل الميداني عادة ما تتعارض مع اعتماد نهج شامل يطبق علــى جميــع البلــدان وفــي كل حالات الطوارئ. |
j) Garantice el tratamiento de las personas sometidas a cualquier forma de arresto, detención o prisión, conforme a los estándares internacionales, a fin de evitar todo caso de tortura y tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | (ي) كفالة أن يعامل الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز أو السجن معاملة تتفق والمعايير الدولية، وذلك للقضاء على كل حالات التعذيب أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Bien, el segundo rasgo es el que ha sido una fuente de problemas para nosotros, y es que todos nuestros estados conscientes tienen este carácter cualitativo. | TED | حسناً، الخاصية الثانية هي تلك التي كانت مصدر للمتاعب لنا و هي أن كل حالات الوعي لدينا لديهم هذه السمة النوعية |