Las conclusiones fundamentales en cada caso se exponen a continuación. | UN | وترد أدناه النتائج اﻷساسية التي تم التوصل اليها في كل حالة من الحالات. |
Esto necesita de la investigación de cada caso y su seguimiento permanente, sin que importen los eventuales fracasos. | UN | وهذا يعني أنه يتعين التحقيق في كل حالة من الحالات ومتابعتها على أساس دائم بغض النظر عن النكسات. |
Debe dejarse que el Alto Comisionado haga lo que estime apropiado o conveniente en cada caso. | UN | وينبغي أن يترك للمفوض السامي القيام بما يراه مناسبا أو مفيدا في كل حالة من الحالات. |
En cada uno de los casos indicados se utilizará el tiempo de ejecución más corto certificado por el fabricante. | UN | وفي كل حالة من الحالات المذكورة أعلاه، تُستخدم أقصر فترة تنفيذ متحقق منها من الشركة الصانعة. |
En todos los casos los arreglos de colaboración en el reparto de la carga se han adaptado a las condiciones específicas de la situación. | UN | وفي كل حالة من الحالات تم تكييف ترتيبات تقاسم اﻷعباء وفقاً للخصائص المحددة للحالة. |
Además, se estaba revisando la necesidad de que el formulario A estuviera certificado por un órgano autorizado en cada caso. | UN | وعلاوة على ذلك، تستعرض في الوقت الحاضر ضرورة التصديق على الاستمارة ألف من قبل هيئة للتصديق في كل حالة من الحالات. |
En este plano el significado preciso de la aplicación será diferente en cada caso según sea el enfoque adoptado para la aplicación y los requisitos jurídicos particulares de cada jurisdicción nacional. | UN | وعلى هذا المستوى، قد تكون وسائل التنفيذ الدقيقة مختلفة في كل حالة من الحالات وفقا للنهج المتبع إزاء التنفيذ والمتطلبات القانونية المعينة لكل ولاية قضائية وطنية. |
Como se sugiere en varias propuestas, la función del comité sería la de presentar sus conclusiones y recomendaciones a la Conferencia de las Partes, la que decidirá cómo proceder en cada caso. | UN | وعلى النحو المتوخى في العديد من الإسهامات، يتمثل دور اللجنة في عرض نتائجها وتوصياتها على مؤتمر الأطراف، الذي يبت في كيفية التصرف في كل حالة من الحالات. |
No obstante, se podría dejar que los tribunales nacionales resolvieran sobre el fondo de tales reclamaciones en cada caso particular. | UN | غير أنه يمكن أن يترك للمحاكم الوطنية أمر البت في مثل هذه المطالبات على أساس الوقائع الموضوعية في كل حالة من الحالات. |
Éstos varían según los sectores y países, y también variarán las políticas y medidas en cada caso particular. | UN | وهذه العوامل تتفاوت فيما بين القطاعات والبلدان، وتبعاً لذلك ينبغي أن تتفاوت السياسات والتدابير في كل حالة من الحالات. |
En cada caso, el costo estimado de las actividades solicitadas se detalla en la correspondiente exposición de consecuencias. | UN | وفي كل حالة من الحالات ترد تفاصيل للتكلفة المقدّرة لتنفيذ الأنشطة المطلوبة كل في البيان المتعلق به. |
En cada caso se ha utilizado la terminología usada en el correspondiente informe. | UN | وفي كل حالة من الحالات استخدمت المصطلحات الواردة في التقارير. |
Mi estrategia para poner en práctica la responsabilidad de proteger contempla una respuesta rápida y flexible adecuada a las circunstancias de cada caso. | UN | واستراتيجيتي من أجل تنفيذ المسؤولية عن الحماية تدعو إلى استجابة مبكرة مرنة تتناسب مع ظروف كل حالة من الحالات. |
Así pues, no era de extrañar que el Consejo no reaccionara de la misma manera ante cada caso que se le presentaba. | UN | وعلّق قائلا إنه ليس من المستغرب عدم تفاعل المجلس بنفس الدرجة مع كل حالة من الحالات المعروضة عليه. |
Por consiguiente es de desear que una institución considere individualmente cada uno de los casos y aplique las medidas adecuadas de respuesta. | UN | ولذلك فإنه من المستحسن أكثر أن تقوم مؤسسة ما بالنظر في كل حالة من الحالات على حدة وتطبيق تدابير الرد المناسبة. |
En cada uno de los casos se precisa un debate cuidadoso y una acción decisiva. | UN | وفي كل حالة من الحالات ينبغي إجراء مناقشة دقيقة، وينبغي أيضا اتخاذ إجراءات حاسمة. |
Los países que aportaban contingentes estuvieron de acuerdo en todos los casos con las recomendaciones del Secretario General. | UN | وقد وافقت البلدان المساهمة بقوات في كل حالة من الحالات على توصيات الأمين العام. |
Los países que aportaban contingentes estuvieron de acuerdo en todos los casos con las recomendaciones del Secretario General. | UN | وقد وافقت البلدان المساهمة بقوات في كل حالة من الحالات على توصيات الأمين العام. |
Saben que deben actuar rápidamente pero con eficacia en cada una de las situaciones que abordan a diario en el Consejo. | UN | فهم يعرفون أنهم يجب عليهم أن يتصرفوا بسرعة وبفعالية إزاء كل حالة من الحالات التي يواجهونها. |
La integridad de la Relatora Especial está fuera de duda, y se entiende, a la luz de sus explicaciones, por qué ha incluido en su informe a una u otra categoría de personas, considerando que, en cada uno de esos casos, las autoridades han tolerado esos delitos. | UN | ولما كانت نزاهة المقررة الخاصة بمنأى عن أي شبهات، فإن من المفهوم، في ضوء ما عرضته من إيضاحات، سبب إدراجها هذه الفئة من الأشخاص أو تلك في تقريرها، طالما كانت السلطات تقوم في كل حالة من الحالات بالتسامح مع هذه الجرائم. |
En cuanto al uso de instrumentos de carácter comercial, es necesario tener en cuenta las características particulares de cada situación. | UN | وفيما يتعلق باستخدام الصكوك التجارية، قال إنه ينبغي النظر في كل حالة من الحالات على حدة. |
8. Sin embargo, el goce en condiciones de igualdad de los derechos y libertades no significa identidad de trato en toda circunstancia. | UN | ٨- غير أن التمتع بالحقوق والحريات على قدم المساواة لا يعني المعاملة المماثلة في كل حالة من الحالات. |
48. En cada uno de esos supuestos en que, en virtud del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, se puede requerir a una institución que nombre un árbitro, la institución podrá dar detalles sobre el modo en que procederá para seleccionar el árbitro. | UN | 48- في كل حالة من الحالات التي قد تدعى فيها مؤسسة بموجب قواعد الأونسيترال للتحكيم إلى تعيين محكَّم يجوز للمؤسسة أن تقدِّم تفاصيل معينة مثل الكيفية التي ستختار بها المحكَّم. |