En cada caso, los países han prestado particular atención a las políticas de diversificación. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات أولت البلدان السياسات المتصلة بالتنويع اهتماما خاصا. |
En cada caso, los incidentes duraron poco y se resolvieron con la asistencia de las Fuerzas Armadas del Líbano, que ayudaron a aclarar posibles malentendidos con las autoridades locales. | UN | وكانت الحوادث في كل حالة من هذه الحالات طفيفة وجرت تسويتها ميدانيا بمساعدة الجيش اللبناني الذي ساعد على توضيح أي سوء تفاهم مع السلطات المحلية. |
En cada uno de esos casos, examinó los derechos y las obligaciones de los Estados predecesores y sucesores respecto de una serie de categorías de personas clasificadas de acuerdo con criterios tales como el lugar de nacimiento, el modo de adquisición de la nacionalidad y el lugar de residencia. | UN | ودرس في كل حالة من هذه الحالات حقوق والتزامات الدول السلف والخلف بخصوص عدد من فئات اﻷشخاص المصنفين وفق معايير مثل مكان الولادة، وأسلوب اكتساب الجنسية ومكان اﻹقامة. |
En todos los casos, sin excepción, las autoridades metropolitanas de Nueva York y las federales habían realizado una investigación completa y exhaustiva. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات بلا استثناء، أجرت سلطات مدينة نيويورك والسلطات الاتحادية تحقيقا شاملا. |
En todos esos casos, y en muchos otros, los representantes de los organismos no gubernamentales compartieron nuestras reflexiones y apoyaron nuestros objetivos. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات وحالات أخرى كثيرة فإن ممثلي المنظمات غير الحكومية شاطرونا أفكارنا وأيدوا أهدافنا. |
Muchos consideraron la participación del Consejo en Libia, Somalia, el Sudán/Sudán del Sur y el Yemen relativamente satisfactoria, pese a la persistencia de problemas en cada una de esas situaciones. | UN | فاعتبر العديد منهم انخراط المجلس في جنوب السودان والسودان والصومال وليبيا واليمن ناجحا نسبيا، على الرغم من استمرار وجود تحديات في كل حالة من هذه الحالات. |
Con el objetivo de garantizar la equidad y la transparencia, cada uno de los casos que se presentaran sería estudiado de forma individual, de acuerdo a requisitos claros, con procedimientos expeditos y costos mínimos. | UN | وبغية ضمان الإنصاف والشفافية، ستدرس كل حالة من هذه الحالات على حدة بناء على متطلبات واضحة وعلى أساس إجراءات معجلة وبأقل تكلفة ممكنة. |
Las dificultades de confirmación de cada uno de estos casos por separado no impiden apreciar que todos ellos en su conjunto (unidos a otras disputas de poder ocurridas entre importantes personajes políticos en el último año, que no se reseñan en este informe), evidencian la existencia de graves fisuras en la cúpula gobernante, que pueden traducirse en mayores violaciones de derechos humanos para el conjunto de la población. | UN | ويجب ألّا تؤدي صعوبة تأكيد كل حالة من هذه الحالات بشكل منفصل، إلى منعنا من إدراك أنها تبين مجتمعة (بالإضافة إلى الصراعات الأخرى على السلطة التي وقعت بين شخصيات سياسية رفيعة المستوى في العام الماضي، والتي لا يرد بيانها في هذا التقرير) وجود انشقاقات خطيرة في قيادة الحزب، الأمر الذي قد يسفر عن المزيد من انتهاكات حقوق الإنسان لباقي السكان. |
En el memorando se pedía una investigación rigurosa para determinar con exactitud y fiabilidad los motivos de cada caso después de considerar todos los aspectos. | UN | وتنادي المذكرة بإجراء تحقيقات دقيقة جدا بحيث يمكن التحديد بشكل دقيق وموثوق فيه في كل حالة من هذه الحالات بعد النظر في جميع الجوانب. |
En cada caso el Gobierno ha llegado a la conclusión de que o bien no puede estar de acuerdo plenamente con la recomendación o cree que la sociedad uzbeka aún no está en condiciones de introducir los cambios que entrañaría aceptar la recomendación. | UN | وقال إن الحكومة رأت في كل حالة من هذه الحالات أنها لا تستطيع أن توافق تماما على التوصية أو رأت أن المجتمع الأوزبكي ليس مستعدا بعد للتغيرات التي يستلزمها قبول التوصية. |
Se debe notificar al Consejo de Seguridad de la intención de un Estado parte de retirarse del Tratado y examinar cada caso, y los acuerdos intergubernamentales sobre la transferencia de artículos nucleares deben prohibir el uso de materiales, instalaciones, equipo o tecnologías nucleares transferidos previamente en caso de que un Estado se retire del TNP. | UN | وينبغي إخطار مجلس الأمن بعزم أي دولة طرف على الانسحاب، وينبغي للمجلس أن يدرس كل حالة من هذه الحالات. وينبغي أن تحظر الاتفاقات الحكومية الدولي لنقل المواد النووية استعمال المواد أو المنشآت أو المعدات أو التكنولوجيات المنقولة من قبل في حالة الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار. |
Se debe notificar al Consejo de Seguridad de la intención de un Estado parte de retirarse del Tratado y examinar cada caso, y los acuerdos intergubernamentales sobre la transferencia de artículos nucleares deben prohibir el uso de materiales, instalaciones, equipo o tecnologías nucleares transferidos previamente en caso de que un Estado se retire del TNP. | UN | وينبغي إخطار مجلس الأمن بعزم أي دولة طرف على الانسحاب، وينبغي للمجلس أن يدرس كل حالة من هذه الحالات. وينبغي أن تحظر الاتفاقات الحكومية الدولي لنقل المواد النووية استعمال المواد أو المنشآت أو المعدات أو التكنولوجيات المنقولة من قبل في حالة الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار. |
En cada caso, el Comité brindó a los Estados partes una detallada orientación acerca de las medidas aptas para eliminar la discriminación y acelerar la realización de la igualdad de facto de las mujeres, como lo exige la Convención. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات كانت اللجنة تقدم إرشادات مفصلة إلى الدول الأطراف بشأن تدابير للقضاء على التمييز والتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية للمرأة، بمقتضى ما تتطلبه الاتفاقية. |
En cada caso, tenemos que preguntarnos, como comunidad internacional, si estamos haciendo lo que debemos, tanto a corto plazo -- proteger vidas humanas -- como a largo plazo, preservar la vida para la humanidad. | UN | في كل حالة من هذه الحالات علينا أن نسأل أنفسنا، بوصفنا مجتمعاً دولياً، سواء أكنا نعمل ما ينبغي لنا عمله، في الأجل القصير، أي حماية الأرواح البشرية، وفي الأجل الطويل، أي الحفاظ على حياة البشر. |
810. Tras examinar los incidentes mencionados precedentemente, la Misión determinó que, en cada uno de esos casos, las fuerzas armadas de Israel habían realizado ataques intencionales directos contra civiles. | UN | 810- وباستعراض الحوادث المذكورة أعلاه، خلصت اللجنة إلى أن القوات المسلحة الإسرائيلية تعمدت في كل حالة من هذه الحالات توجيه ضربات مباشرة نحو مدنيين. |
Posteriormente, la Comisión investigó todos los casos de dicha índole. | UN | وتولت اللجنة، فيما بعد، التحقيق في كل حالة من هذه الحالات. |
Sin embargo, en todos los casos se necesitaría una inversión inicial para asegurar que el desarrollo necesario de las actividades relacionadas con el sitio de las Naciones Unidas en la Web fuera una parte integral del programa normal de trabajo de la Organización. | UN | بيد أنه يلزم في كل حالة من هذه الحالات قدر من الاستثمار اﻷولي لكفالة جعل التطوير اللازم ﻷنشطة اﻷمم المتحدة المتعلقة بمواقعها على الشبكة العالمية جزءا لا يتجزأ من برنامج العمل العادي للمنظمة. |
y que, en consecuencia, en todos esos casos, pueden alcanzar indistintamente a objetivos militares y a personas civiles o bienes de carácter civil. | UN | وبالتالي، فهي في كل حالة من هذه الحالات هجمات تتمثل في توجيه ضربات ضد أهداف عسكرية ومدنية أو أعيان مدنية بدون تمييز. |
10. El Sr. Amor señala que no tiene ningún inconveniente en incluir referencias a los párrafos en todos esos casos. | UN | 10 - السيد عمور: قال إنه يسره أن يدرج إشارات إلى الفقرات في كل حالة من هذه الحالات. |
El precedente examen del derecho internacional, especialmente las seis condiciones, se aplica a cada una de esas situaciones. | UN | وسيجري تطبيق ماورد في مناقشة القانون الدولي السابقة، لا سيما " الاختبار السداسي الأركان " على كل حالة من هذه الحالات. |
El Fiscal de la Corte sigue investigando las situaciones en Uganda, la República Democrática del Congo y Darfur en el Sudán; y se llevan a cabo actuaciones judiciales en cada una de esas situaciones. | UN | ويواصل مدعي عام المحكمة التحقيق في حالات في أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ودارفور في السودان؛ ويجري اتخاذ إجراءات قضائية في كل حالة من هذه الحالات. |
(Aplausos) Así que, cada uno de los casos empezó con la ira, se convirtió en idea y acción. | TED | (تصفيق ) لذلك، فإن كل حالة من هذه الحالات ، بدأت من الغضب، وتحولت إلى فكرة ، وفعل |