Según lo dispuesto en el artículo II, cada Estado no poseedor de armas nucleares se compromete a no recibir armas nucleares ni a fabricarlas. | UN | وبموجب المادة الثانية، تتعهد كل دولة من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بأن لا تتلقى أسلحة نووية وأن لا تصنعها. |
Evidentemente nadie puede considerar que cada Estado interesado sea responsable de todos los casos de apatridia resultantes de la sucesión. | UN | أن يعتبر كل دولة من الدول المعنية مسؤولة عن جميع حالات انعدام الجنسية الناشئة عن خلافة الدول. |
Corresponde a cada uno de los Estados Miembros hacer cumplir dicho objetivo. | UN | ومن واجب كل دولة من الدول الأعضاء تحقيق هذا الهدف. |
Como lo indicó la Comisión en la Opinión No. 1, se trata de una cuestión de hecho que ha de evaluarse en cada caso atendidas las circunstancias en que se creó cada uno de los Estados en cuestión. | UN | وكما أوضحت الهيئة في الرأي رقم ١، فإن هذه المسألة، هي من مسائل الواقع التي يتعين تقييمها في كل حالة في ضوء الظروف التي تم فيها إنشاء كل دولة من الدول المعنية. |
todos los Estados Miembros tienen un interés en la cuestión del desarrollo y deben hacer una contribución al respecto. | UN | إن موضوع التنمية موضوع يهم كل دولة من الدول اﻷعضاء وينبغي أن تدلي بدلوها فيه. |
En los trabajos encaminados al logro de ese objetivo, cada Estado Miembro debe desempeñar el papel que le corresponde, acorde con sus capacidades. | UN | وسعيا لتحقيق هذا الهدف، يجب على كل دولة من الدول الأعضاء أن تؤدي دورها، بما يتناسب وما لديها من قدرات. |
La India siempre ha considerado que la responsabilidad de proteger a su población es una de las principales responsabilidades de cada Estado Miembro. | UN | وقد رأت الهند دائما أن المسؤولية عن حماية السكان هي من أولى المسؤوليات التي تتحملها كل دولة من الدول الأعضاء. |
Enfrentamos un número cada vez mayor de decisiones que conllevan importantes consecuencias jurídicas, financieras y de seguridad para cada Estado Miembro. | UN | نحن نواجه عددا متزايدا باطراد من القرارات ذات الآثار الأمنية والقانونية والمالية عل كل دولة من الدول الأعضاء. |
La promoción y protección de los derechos humanos es, primordialmente, responsabilidad de cada Estado. | UN | إن المسؤولية اﻷولية في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها تقع على عاتق كل دولة من الدول. |
Tal mecanismo debería abordar las cuestiones para cada caso en particular, ya que cada Estado se vería afectado de manera diferente. | UN | ويجب أن تعالج هذه اﻵلية المسائل على أساس كل قضية على حدة، على اعتبار أن كل دولة من الدول تتأثر بصورة مختلفة عن اﻷخرى. |
El Consejo de Administración está integrado por los representantes plenipotenciarios de los Estados firmantes del Acuerdo (uno de cada Estado). | UN | يتشكل مجلس إدارة الصندوق من ممثل مفوض واحد في كل دولة من الدول الموقعة على الاتفاق. |
Hace ya tiempo que debió tomarse una decisión que tenga en cuenta las nuevas realidades y las diferentes situaciones de cada uno de los Estados sucesores. | UN | وقد طال انتظار قرار يأخذ في الحسبان الواقع الجديد والوضع المختلف في كل دولة من الدول الخليفة. |
En cada uno de los Estados poseedores de armas nucleares sin duda hay quienes quisieran seguir con los ensayos. | UN | وفي كل دولة من الدول النووية يوجد دون شك من يريدون مواصلة التجارب. |
El original quedará depositado en la Secretaría Ejecutiva de la Comunidad de Estados Independientes, la cual enviará a cada uno de los Estados que hayan suscrito la presente decisión una copia certificada. | UN | وتودع النسخة اﻷصلية لدى اﻷمانة التنفيذية لرابطة الدول المستقلة التي تتولى إرسال نسخة مصدقة من هذا القرار إلى كل دولة من الدول الموقعة عليه. عن الاتحاد الروسي |
Por consiguiente, el orador insta a la Comisión a que examine detenidamente el historial de cada uno de los Estados Miembros, ya sean ellos del Norte o del Sur, con el mismo rigor. | UN | ودعا اللجنة، لذلك، إلى تمحيص سجل كل دولة من الدول اﻷعضاء، سواء كانت من بلدان الشمال أو الجنوب، بنفس الدرجة من الصرامة. |
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 21, cada uno de los Estados sucesores concederá su nacionalidad a las siguientes categorías de interesados: | UN | مع مراعاة أحكام المادة ٢١، تمنح كل دولة من الدول الخلف جنسيتها للفئات التالية من اﻷشخاص المعنيين: |
La finalidad del presente programa es ofrecer directrices para el pensamiento y la acción de todos los Estados Miembros. | UN | والهدف من هذه الخطة هو توفير مبادئ توجيهية ﻹعمال الفكر وللعمل من جانب كل دولة من الدول اﻷعضاء. |
Cualesquiera sean las medidas de la reforma, deben reflejar el interés de todos los Estados Miembros. | UN | لذلك فإن أية تدابير تتخذ ﻹصلاح المجلس يجب أن تكون معبرة عن مصلحة كل دولة من الدول اﻷعضاء. |
Los ejemplares originales del Tratado serán depositados en los archivos del Gobierno de la Federación de Rusia, que se encargará de remitir copias certificadas del presente Tratado a todos los Estados Partes. | UN | تودع النصوص اﻷصلية لدى الاتحاد الروسي الذي يقوم بإرسال نسخ مصدقة منها الى كل دولة من الدول اﻷطراف في هذه المعاهدة. |
Medida Nº 58: Alentarán a los distintos Estados Partes y a las organizaciones regionales y de otro tipo a que organicen a título voluntario conferencias y seminarios temáticos para promover la aplicación de la Convención. | UN | تشجيع كل دولة من الدول الأطراف، والمنظمات الإقليمية أو المنظمات الأخرى على أن تقوم طواعية بترتيب عقد مؤتمرات وحلقات عمل إقليمية ومواضيعية لدفع تنفيذ الاتفاقية إلى الأمام. الإجراء رقم 58: |
todo Estado prestará asistencia al Tribunal mediante la búsqueda, el arresto y la entrega del acusado o del sospechoso al Tribunal. | UN | تقدم كل دولة من الدول المساعدة للمحكمة بتعقب اﻷشخاص المتهمين أو المشتبه فيهم والقبض عليهم وتسليمهم الى المحكمة. |
Este Convenio exige a los Estados Partes respetar los derechos humanos fundamentales de todos los trabajadores migrantes. | UN | وتقضي هذه الاتفاقية بتعهد كل دولة من الدول الأطراف باحترام حقوق الإنسان الأساسية للعمال المهاجرين كافة. |
Ha tenido una repercusión inmensa sobre la labor normativa de las Naciones Unidas y de cada uno de sus Estados Miembros. | UN | وكان له بالغ اﻷثر على عمل اﻷمم المتحدة في وضع المعايير وداخل كل دولة من الدول اﻷعضاء. |
Esas listas de cuestiones se transmitieron a los respectivos Estados partes. | UN | وقد أُحيلت تلك القوائم إلى كل دولة من الدول الأطراف المعنية. |
Todos los países deben presentar información sobre este tema, ya que en pueden encontrarse armas ilícitas en cualquier Estado, y se espera que cada Estado participante tenga una política para hacer frente a esa posibilidad. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تقدم إفادة عن هذا الموضوع لأن احتمال وجود الأسلحة غير المشروعة قائم في أي دولة، ومـن ثـم يـُـتوقع من كل دولة من الدول المشاركة أن تكون لديها سياسة ما لمجابهة هذا الاحتمال. |
También se señaló que la ampliación del alcance de la Convención tenía que abordar las preocupaciones sobre el artículo 8 de la Convención relativo a las responsabilidades respectivas de los Estados receptores y el personal de las Naciones Unidas. | UN | 17 - كما أشير إلى أنه يجب، لدى القيام بأي توسيع لنطاق الاتفاقية، معالجة ما تثيره من مخاوف بشأن المادة 8 من الاتفاقية المتعلقة بمسؤوليات كل دولة من الدول المضيفة وموظفي الأمم المتحدة. |
Las responsabilidades de esas organizaciones se añaden a las responsabilidades individuales de los Estados que sean miembros de ellas. | UN | وتضاف مسؤوليات هذه المنظمات إلى مسؤوليات كل دولة من الدول الأعضاء فيها(). |