"كل ركن من أركان العالم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los rincones del mundo
        
    • distintos lugares del mundo
        
    • todos los rincones del planeta
        
    En los últimos años el uso de drogas ilícitas se ha diseminado en proporciones sin precedentes y ha alcanzado todos los rincones del mundo. UN في السنوات اﻷخيرة، انتشر استعمال المخدرات غير المشروعة بمعدل لم يسبق له مثيل، ووصل الى كل ركن من أركان العالم.
    Las Naciones Unidas deben asumir la responsabilidad de instaurar un orden mundial más equitativo en todos los rincones del mundo. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتحمل المسؤولية عن إيجاد نظام عالمي أكثر إنصافا في كل ركن من أركان العالم.
    Desde 1956, el Canadá ha aportado casi 100.000 hombres y mujeres a las operaciones de las Naciones Unidas en todos los rincones del mundo. UN ومنذ عام ١٩٥٦، بعثت كندا إلى الميدان بحوالي ٠٠٠ ١٠٠ رجل وامرأة في عمليات تابعة لﻷمم المتحدة في كل ركن من أركان العالم.
    El mensaje de las Naciones Unidas debe llegar a todos los rincones del mundo. UN وينبغي إيصال رسالـــة اﻷمــــم المتحدة إلى كل ركن من أركان العالم.
    Profundamente preocupada por el hecho de que los desastres naturales que ocurren en los distintos lugares del mundo siguen cobrando numerosas vidas y ocasionando daños materiales considerables, y de que la frecuencia y la magnitud de esas catástrofes imponen a las naciones una carga material y moral cada vez mayor, UN وإذ يقلقها بالغ القلق أن الكوارث الطبيعية في كل ركن من أركان العالم لا تزال تتسبب في وقوع خسائر بشرية ضخمة وأضرار مادية هائلة، وأن هذه الكوارث بتواترها وجسامتها تلقي على عاتق الدول عبئا ماديا ومعنويا متزايدا،
    En la actualidad, las emergencias internacionales en todo el mundo reciben asistencia financiera y técnica de todos los rincones del planeta. UN واليوم، تتلقى حالات الطوارئ حول العالم المساعدات المالية والفنية من كل ركن من أركان العالم.
    Trabaja sobre el terreno en virtualmente todos los rincones del mundo, con el objeto de mejorar las condiciones de vida de los pueblos necesitados. UN وإنها تعمل في الميدان في كل ركن من أركان العالم تقريبا، من أجل تحسين حياة الشعوب المحتاجة إلى المساعدة.
    Hoy estamos emprendiendo una campaña en defensa de las mujeres y los niños, a fin de garantizar que nuestro mensaje llegue a todos los rincones del mundo. UN نحن اليوم نطلق حملة توعية للنساء والأطفال بغية ضمان وصول رسالتنا إلى كل ركن من أركان العالم.
    Creemos que la tolerancia es la base que ha permitido la convergencia histórica en nuestro continente de pueblos de todos los rincones del mundo. UN ونحن نعتقد أن التسامح هو الأساس للتقارب التاريخي في قارتنا بين الشعوب من كل ركن من أركان العالم.
    La organización ha utilizado este territorio para entrenar a terroristas, les ha proporcionado refugio seguro y, mediante su red mundial de comunicaciones, ha exportado su cultura de terrorismo suicida a todos los rincones del mundo. UN لقد استخدمت المنظمة هذا الإقليم لتدريب الإرهابيين وتوفير ملاذ آمن لهم. ومن خلال شبكتها العالمية للاتصالات تصدّر ثقافة الإرهاب الانتحاري التي تعتنقها إلى كل ركن من أركان العالم.
    A la larga, los esfuerzos deben ser verdaderamente mundiales; y los esfuerzos por el diálogo y la interacción entre culturas y entre religiones deben realizarse en todos los rincones del mundo. UN وعلى الأمد الطويل، ينبغي أن تكون الجهود عالمية حقا، وينبغي لجهود الحوار والتفاعل الديني والثقافي أن تُبذل في كل ركن من أركان العالم.
    Creemos realmente que los miembros elegidos al Consejo deberían aplicar las normas más estrictas en la promoción y protección de los derechos humanos en todos los rincones del mundo. UN فنحن نؤمن حقا بضرورة تمسك الأعضاء المنتخبين في المجلس بأعلى مستويات تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في كل ركن من أركان العالم.
    Gracias a ello, las Naciones Unidas pueden adoptar un enfoque más equilibrado y atraer a la labor de la Organización a miles de activistas de la sociedad civil de todos los rincones del mundo. UN ويتيح هذا للأمم المتحدة اتباع نهج أكمل ويجتذب الآلاف من نشطاء المجتمع المدني من كل ركن من أركان العالم إلى أعمال المنظمة.
    Tengo mujeres en todos los rincones del mundo. Open Subtitles لدي سيدة في كل ركن من أركان العالم
    Con el transcurso de los años, las Naciones Unidas, cuya función inicial consistía principalmente en prestar servicios a conferencias, se han ido convirtiendo en una organización proveedora de servicios de alcance verdaderamente mundial que trabaja sobre el terreno en prácticamente todos los rincones del mundo para mejorar el destino de los que necesitan su ayuda. UN 3 - وقد اعترى التغيير الأمم المتحدة على مدى تاريخها، فتحولت من كونها في المقام الأول منظمة لخدمة المؤتمرات لتصبح كيانا عالميا بحق لتقديم الخدمات، يعمل على مستوى الميدان في كل ركن من أركان العالم عمليا من أجل تحسين حياة من هم بحاجة إلى المساعدة.
    Pocos norteamericanos son conscientes de que la rápida globalización del mundo islámico ha producido una grilla política que vincula a todos los 1.300 millones de musulmanes sobre algunas cuestiones clave. El conflicto palestino-israelí ha generado repercusiones políticas negativas que llegan instantáneamente a todos los rincones del mundo islámico. News-Commentary سوف يكون التوصل إلى مثل هذه النتيجة موضع إعجاب وتقدير في العالم كله. إن قِـلة من الأميركيين يدركون أن العولمة السريعة للعالم الإسلامي أدت إلى نشوء شبكة سياسية تربط بين 1,3 مليار مسلم حول بعض القضايا الرئيسية. ولقد أدى الصراع الإسرائيلي الفلسطيني إلى عواقب سياسية سلبية تنتشر تواً إلى كل ركن من أركان العالم الإسلامي.
    Profundamente preocupada por el hecho de que los desastres naturales que ocurren en los distintos lugares del mundo siguen cobrando numerosas vidas y ocasionando daños materiales considerables, y de que la frecuencia y la magnitud de esas catástrofes imponen a las naciones una carga material y moral cada vez mayor, UN وإذ يقلقها بالغ القلق أن الكوارث الطبيعية في كل ركن من أركان العالم لا تزال تتسبب في وقوع خسائر بشرية ضخمة وأضرار مادية هائلة، وأن هذه الكوارث بتواترها وجسامتها، تلقي على عاتق الدول عبئا ماديا ومعنويا متزايدا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus