"كل شعوب المنطقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los pueblos de la región
        
    Todos somos muy conscientes de que todos los pueblos de la región, en particular los pueblos palestino e israelí, carecen de paz desde hace mucho tiempo. UN ندرك جميعا أن كل شعوب المنطقة تعاني ، وبخاصة الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي، من انعدام السلام منذ أمد بعيد.
    Es evidente que la solución definitiva de la cuestión de Palestina es un factor necesario para acelerar el ritmo de los esfuerzos árabes que se están realizando en favor de todos los pueblos de la región. UN ويبقى إيجاد حل نهائي للقضية الفلسطينية، عاملاً ضرورياً لتسريع وتيرة حقن الدماء العربي، لما فيه مصلحة كل شعوب المنطقة.
    Apenas estamos en el comienzo pero, a largo plazo, todos los pueblos de la región se beneficiarán. UN ونحن مازلنا في بداية الطريق، ولكن، على الأمد الطويل سوف تستفيد كل شعوب المنطقة.
    Expresó su esperanza de que el Comité recomendase que Israel desistiese de tales acciones, respetase las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y optase por la vía de la paz que tanto desean todos los pueblos de la región. UN وأعرب عن أمله في أن توصي اللجنة بأن تكف اسرائيل عن هذه اﻷعمال، وأن تلتزم بقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وأن تقطع خطوات على الطريق الى السلم الذي تنشده كل شعوب المنطقة.
    Sólo puede lograrse una solución auténtica a los problemas del Oriente Medio si la dinámica de la paz se dirige a su conclusión lógica, conforme a la voluntad de todos los pueblos de la región. UN فالسلام الحقيقي في الشرق اﻷوسط لا يمكن الوصول اليه إلا إذا سمح لدينامية السلام أن تأخذ مجراها الطبيعي وتصل الى غايتها المنشودة برضى كل شعوب المنطقة وموافقتها.
    Estamos convencidos de que esto ha de ser posible sólo si todas las partes cumplen plenamente con sus responsabilidades en la aplicación del Plan. Una solución rápida sería ventajosa para la paz y la concordia a que tienen derecho todos los pueblos de la región. UN إننا لواثقون من أن ذلك ممكن شريطة أن يتحمل كل واحد مسؤولياته الخاصة تجاه مخطط التسوية، والحرص على عدم تفكيكه والوعي من أن الحل العاجل لهذا النزاع هو وحده الكفيل بضمان الاستقرار والوفاق اللذين تصبو إليهما كل شعوب المنطقة.
    Esperamos sinceramente que el pueblo de la República Árabe Siria, junto con la comunidad internacional, siga dedicando sus esfuerzos a la búsqueda de la paz estable que todos los pueblos de la región desean. UN ونأمل مخلصين أن يكرس شعب الجمهورية العربية السورية والمجتمع الدولي جهودهما من جديد لتحقيق سلام مستقر، ظلت كل شعوب المنطقة في انتظاره.
    Son estos factores, más que cualquier otro, los que generan terrorismo y beligerancia e impiden la reflexión y la responsabilidad personal, ponen en peligro y empobrecen a todos los pueblos de la región e impiden que se logre una paz digna y duradera. UN هذه العوامل، أكثر من أي عوامل أخرى، هي التي تغذي الإرهاب والنزوع إلى الحرب، وتحول دون التأمل في الذات وتحمل المسؤولية الشخصية، وتهدد كل شعوب المنطقة وتفقرها، وتعوق التوصل إلى سلم كريم دائم.
    Hasta que esto se logre, hay que respetar el derecho internacional, y todos los pueblos de la región deben estar en condiciones de vivir en paz y seguridad, libres de la violencia, la destrucción y los actos de terror. UN وإلى أن يتحقق ذلك ينبغي أن يكون هناك احترام للقانون الدولي، وينبغي أن تتمكن كل شعوب المنطقة من العيش في سلام وأمن بعيدا عن العنف والدمار وأعمال الإرهاب.
    Sin embargo, queremos asegurarnos de que los esfuerzos que realicemos en ese sentido no desemboquen en un nuevo fracaso y, por lo tanto, pensamos que el relanzamiento debe llevarse a cabo partiendo de una base buena, sólida y duradera que tenga en cuenta los intereses razonados de todos los pueblos de la región. UN وحرصاً منها على ألا تؤدي الجهود المبذولة في هذا الاتجاه إلى خيبة أمل جديدة، فإنها ترى أن تفعيل الاتحاد لا بد أن يكون على أسس صحيحة وقوية ودائمة، تأخذ بعين الاعتبار مصالح كل شعوب المنطقة.
    Finalmente, hacemos un llamamiento a todos los países y organizaciones dedicados a sostener el programa de reconstrucción y desarrollo de Palestina a que contribuyan con generosidad y, al hacerlo, fortalezcan las oportunidades de lograr una paz global, amplia y duradera en beneficio de todos los pueblos de la región. UN وختاما، نحن نهيب بكل البلدان والمنظمات التي التزمت بدعم برنامج إعادة بنــاء فلسطين وبتنميتهـــا أن تدعمـــه بسخــاء، فتعـزز بذلـك فرص تحقيق سلم شامل وعادل ودائـــم يعــود بالخير علــى كل شعوب المنطقة.
    Espera que la aprobación del proyecto de resolución sea un indicio de la voluntad de la comunidad internacional de asegurar que Israel cumpla sus compromisos internacionales y ponga fin a la ocupación ilegal, y que allane el camino para que todos los pueblos de la región puedan vivir en paz y dentro de fronteras seguras. UN وأعرب عن الأمل في أن يكون اعتماد مشروع القرار علامة على انعقاد إرادة المجتمع الدولي على كفالة وفاء إسرائيل بالتزاماتها الدولية وإنهاء احتلالها غير المشروع، وأن يمهد السبيل لكي تنعم كل شعوب المنطقة بالعيش في سلام داخل حدود آمنة.
    Esa crisis puede resolverse únicamente por medio de una solución negociada, sobre la base del derecho internacional, que permita a todos los pueblos de la región -- repito, todos -- vivir con dignidad y seguridad. UN ولا يمكن حل هذه الأزمة المحورية إلا بالتوصل إلى تسوية تفاوضية تقوم على أساس القانون الدولي تمكن كل شعوب المنطقة - أكرر، كل الشعوب - من أن تعيش في كرامة وأمن.
    Ninguna solución unilateral -- especialmente aquellas que pasan por alto la necesidad de negociación y avenencia entre las partes -- tiene posibilidades de garantizar la paz justa y duradera a la que tienen derecho todos los pueblos de la región. UN إن أية حلول أحادية الجانب - خاصة التي تتجاهل الحاجة إلى التفاوض والتوفيق بين الطرفين - على الأرجح لن تكفل السلام العادل والدائم الذي تستحقه كل شعوب المنطقة.
    Por lo tanto, el Estado de Qatar insta a todos los Estados Miembros a aplicar las resoluciones relacionadas con la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio, a fin de garantizar la seguridad, la estabilidad, el beneficio y el bienestar de todos los pueblos de la región. UN وبناء عليه، تطالب دولة قطر جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بضرورة التأكيد على تنفيذ القرارات الخاصة بجعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، من أجل تحقيق الأمن والاستقرار وبما يعود بالنفع والخير على كل شعوب المنطقة.
    El arreglo del problema del Sáhara no sólo beneficiaría a los pueblos hermanos del Sáhara y de Marruecos sino a todos los pueblos de la región que deseaban vivir en el Magreb en paz, unidad, estabilidad y prosperidad, en un Magreb que realmente pudiera resolver los innumerables problemas complejos que estaban surgiendo en el mundo a medida que se intensificaba la mundialización. UN واختتم بيانه قائلا إن تسوية مشكلة الصحراء ستعود بالفائدة ليس فقط على الشعبين المغربي والصحراوي الشقيقين بل كذلك على كل شعوب المنطقة التي تود أن تعيش في المغرب العربي، وأن تحقق السلام الداخلي وتقيم مغربا موحدا ومستقرا يسوده الرخاء ويكون قادرا حقا على تسوية المشاكل المعقدة التي لا تحصى الناشئة في عالم يسير على درب العولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus