No todas las operaciones de paz tienen un componente humanitario. | UN | فليس كل عمليات حفظ السلم تنطوي على عنصر إنساني. |
Durante todas las operaciones de vuelo se observarán estrictamente los reglamentos de seguridad en vuelo del Estado Parte inspeccionado. | UN | ويجب مراعاة أنظمة الدولة الطرف موضع التفتيش في مجال سلامة الطيران مراعاة دقيقة طيلة كل عمليات الطيران. |
Durante todas las operaciones de vuelo se observarán estrictamente los reglamentos de seguridad en vuelo del Estado Parte inspeccionado. | UN | ويجب مراعاة أنظمة الدولة الطرف موضع التفتيش في مجال سلامة الطيران مراعاة دقيقة طيلة كل عمليات الطيران. |
Rumania desea participar activamente en todos los procesos de reforma en curso en virtud de las directrices que aceptamos en el Documento Final de la Cumbre del Milenio. | UN | وتود رومانيا أن تكون شريكاً نشطاً في كل عمليات الإصلاح الجارية طبقاً للتوجيهات التي قبلناها في اجتماع القمة للألفية. |
El establecimiento de la Dependencia consolidará de forma integrada y estructurada todos los procesos de evaluación de riesgos de la misión. | UN | وبإنشاء هذه الوحدة، سيتم جمع كل عمليات تقييم المخاطر في البعثة في هيكل متكامل ومنظم. |
El Japón condena asimismo todos los casos de toma de rehenes y todos los secuestros, y exige la liberación inmediata, incondicional y con la máxima seguridad de todos los rehenes y personas secuestradas. | UN | كما أن اليابان تدين أيضا كل عمليات احتجاز الرهائن والاختطاف، وتطلب اﻹفراج الفوري وغير المشروط وبكامل اﻷمان لجميع الرهائن واﻷشخاص المخطوفين. |
No hay procesador a bordo que pueda realizar en milésimas de segundo todas las operaciones de conmutación y distribución requeridas por miles de llamadas. | UN | فلا يتوافر اﻵن جهاز معالجة محمول على متن الساتل يستطيع معالجة كل عمليات استقبال آلاف المكالمات وتحويلها في ميليثوان . |
Esta cuestión se debería examinar urgentemente en todas las operaciones de mantenimiento de la paz a fin de introducir, cuando corresponda, los cambios necesarios. | UN | وينبغي معالجة هذه المسألة على سبيل الاستعجال في كل عمليات حفظ السلام بغية استحداث التغييرات المناسبة حيثما يمكن ذلك. |
todas las operaciones de mantenimiento de la paz enfrentan el problema de la coordinación entre dependencias que representan distintos sistemas políticos y doctrinas militares. | UN | 36 - وأوضح أن كل عمليات حفظ السلام تعاني من مشكلة التنسيق بين وحدات تنتمي إلى خلفيات سياسية وعسكرية متباينة. |
todas las operaciones de control indican que la plataforma, la carga útil y la estación terrestre funcionan a la perfección. | UN | وتؤكد كل عمليات المراقبة أن المنصة والحمولة والمحطة الأرضية تقوم بعملها على أكمل وجه. |
Aunque en el párrafo 15 se propone que los Estados Miembros abonen una cuota única para todas las operaciones de mantenimiento de la paz, ese procedimiento se apartaría de los mandatos aprobados por el Consejo de Seguridad y, por lo tanto, no es correcto. | UN | ومع أن التقرير يطلب في الفقرة 15 من الدول الأعضاء أن تدفع اشتراكاً واحداً مقرراً يغطي كل عمليات حفظ السلام، فإن هذا الترتيب يمضي إلى ما هو أبعد من أية ولاية يمنحها مجلس الأمن، ولذلك فهو غير مناسب. |
El total de cuotas pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz ascendía en esa fecha a 1.494,9 millones de dólares. | UN | أما إجمالي الأنصبة المقررة غير المسددة في كل عمليات حفظ السلام فقد بلغ 494.9 1 مليون دولار. |
El total de cuotas pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz ascendía en esa fecha a 1.375.914.354 dólares. | UN | أما إجمالي الأنصبة غير المسددة في كل عمليات حفظ السلام حتى ذلك التاريخ فكان 354 914 375 1 دولارا. |
Prácticamente han cesado todas las operaciones de socorro internacional en la capital y en la mayor parte del país. | UN | وقد توقفت من الناحية الفعلية كل عمليات الإغاثة الدولية في العاصمة وفي معظم أنحاء البلد. |
Por desgracia, no todas las operaciones de mantenimiento de la paz tienen la capacidad de transmitir programas radiofónicos. | UN | لكن للأسف، ليست كل عمليات حفظ السلام قادرة على البث الإذاعي. |
La División cuenta con 13 planificadores militares para absorber la planificación de todas las operaciones de paz de las Naciones Unidas que tienen un componente militar. | UN | وتضم الشعبة العسكرية حالياً 13 مخططاً عسكرياً لتغطية تخطيط كل عمليات الأمم المتحدة بعنصر عسكري. |
La raza humana mueve ahora más roca y tierra en la superficie de la Tierra que todos los procesos de la naturaleza puestos juntos. | Open Subtitles | ينقل الجنس البشري الآن صخوراً وتربة على سطح الأرض أكثر مما وضعت كل عمليات الطبيعة مجتمعة. |
Es necesario que se nos escuche en todos los procesos de toma de decisión y que todas las cuestiones relativas a la juventud se incorporen en todos los programas y en todas las estrategias y políticas nacionales del desarrollo. | UN | ونحن بحاجة إلى أن يسمع صوتنا في كل عمليات اتخاذ القرار وأن تدرج مسائل الشباب في السياسات والاستراتيجيات والبرامج الإنمائية الوطنية. |
Los gobiernos deben velar por que los pueblos indígenas participen como asociados en pie de igualdad en todos los procesos de adopción de decisiones, en particular sobre las cuestiones de interés e importancia para las comunidades indígenas. | UN | ولهذا يتعين على الحكومات أن تضمن مشاركة الشعوب الأصلية على قدم المساواة في كل عمليات اتخاذ القرار، وخاصة في تلك القضايا التي تتعلق بمصالح المجتمعات الأصلية وذات الأهمية لها. |
2. Los Estados deben hacer que las organizaciones de personas con discapacidad intervengan en todos los casos de adopción de decisiones relacionadas con los planes y programas de interés para las personas con discapacidad o que afecten a su situación económica y social. | UN | ٢ - ينبغي أن تشرك الدول منظمات المعوقين في كل عمليات اتخاذ القرارات بشأن الخطط والبرامج المتعلقة بالمعوقين أو التي تمس أوضاعهم الاقتصادية والاجتماعية. |
El interés superior del niño prima en la adopción de todas las decisiones pertinentes, incluidas las propuestas legislativas y las políticas, y se tiene en cuenta en todo momento. | UN | وتمثل مصالح الطفل الفضلى اعتبارات ضرورية في كل عمليات صنع القرارات ذات الصلة، بما فيها المقترحات والسياسات التشريعية، وتؤخذ بطبيعة الحال في الاعتبار. |