| Durante el sexagésimo período de sesiones hicimos considerables esfuerzos por promover el desarme en todas las categorías de armas. | UN | لقد بذلنا خلال الدورة الستين جهودا كبيرة لتعزيز نزع السلاح في كل فئات الأسلحة. |
| La delegación de Belarús se pronuncia a favor de un sistema eficaz a procedimientos especiales que asegure el respeto de todas las categorías de derechos, incluido el derecho al desarrollo. | UN | ويؤيد وفد بيلاروس وضع نظام فعال للإجراءات الخاصة يحرص على حماية كل فئات الحقوق، بما في ذلك الحق في التنمية. |
| En algunas entidades se imparte capacitación obligatoria para todas las categorías de personal, incluido el personal directivo. | UN | واستُحدث التدريب الإلزامي في بعض الكيانات لفائدة كل فئات الموظفين، بما في ذلك في المستويات الإدارية. |
| Aunque la corriente privatizadora ha afectado a todos los grupos de países, se ha sentido más, obviamente, en las economías en transición, donde ha sido un elemento fundamental del proceso de transformación de un sistema administrativo en otro basado en el mercado y una fuente de ingresos, al reducirse el gasto público en subvenciones a las empresas con pérdidas. | UN | إذا كانت حركة الخصخصة قد مست كل فئات البلدان، فإنها كانت، بالطبع، على أشدها في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، حيث كانت عنصرا رئيسيا من عناصر عملية التحول من نظام إداري إلى نظام سوقي، ووسيلة لتوليد الدخل مع خفض اﻹنفاق الحكومي على اﻹعانات المقدمة إلى المؤسسات التي تمنى بالخسائر. |
| La crítica situación económica afecta a todos los sectores de la población y no debe servir de excusa a la discriminación. | UN | وتؤثر الحالة الاقتصادية الحرجة على كل فئات السكان وينبغي ألا تكون مبررا وجود التمييز. |
| Las necesidades se han reducido en todas las categorías de gastos, excepto en las de transporte naval y gastos médicos. | UN | وقد تناقصت الاحتياجات في إطار كل فئات الإنفاق، باستثناء النقل البحري والخدمات الطبية. |
| Pero el informe considera que en última instancia la meta del programa debe ser el ajuste del PIB, y cita varios ejemplos, suficientes como para ser persuasivos, de aplicaciones que exigen ajuste de todas las categorías de la demanda final. | UN | ولكن هذا التقرير يعتبر أن الهدف من البرنامج في النهاية ينبغي أن يكون تسوية الناتج المحلي اﻹجمالي، ويستشهد بعدد من اﻷمثلة المقنعة على التطبيقات التي تتطلب كل فئات الطلب النهائي. |
| Desde principios del decenio de 1990, han venido disminuyendo todas las categorías de corrientes oficiales de capital, con la posible excepción de las corrientes multilaterales en condiciones de favor. | UN | ومنذ أوائل التسعينات، انخفضت كل فئات التدفقات الرسمية من رؤوس اﻷموال، مع احتمال وجود استثناء واحد يتعلق بالتدفقات التساهلية المتعددة اﻷطراف. |
| No obstante, dada la importancia y complejidad del tema, es importante tener presentes las inquietudes de los Estados de todas las categorías y los diversos ordenamientos jurídicos, así como los intereses legítimos que se hallan en juego y los intereses económicos de cada categoría. | UN | ومع ذلك أوضح أنه نظرا لأهمية الموضوع وتعقده، من المهم وضع شواغل كل فئات الدول في الاعتبار، مع مراعاة تنوع الأنظمة القانونية والمصالح المشروعة التي ينطوي عليها ذلك والمصالح الاقتصادية لكل فئة. |
| Según algunos informes, su función a veces es más explícita: asesoramiento, formulación de recomendaciones y opiniones, examen de informes, misiones de planificación, de control y de seguimiento de la marcha de los trabajos y supervisión de la participación de todas las categorías de agentes interesados. | UN | وتشير بعض التقارير إلى أن دوره أحياناً ما يكون أكثر وضوحاً: المشورة وصياغة الآراء وفحص التقارير ومهام التخطيط والمراقبة ومتابعة حالة تقدم الأعمال والإشراف على مشاركة كل فئات الفاعلين المعنية. |
| Uno de los principios básicos del sistema de seguridad social de Kuwait es el de la igualdad entre todas las categorías de ciudadanos. Consiguientemente, no hay distinciones por motivos de sexo, aunque se tienen debidamente en cuenta a ciertos casos que requieren atención especial, como las mujeres. | UN | ومن المبادئ الأساسية في نظام التأمينات الاجتماعية الكويتي مبدأ المساواة بين كل فئات المواطنين فليست هناك تفرقة على أساس الجنس مع مراعاة الحالات التي تحتاج إلى رعاية خاصة مثل المرأة. |
| Por consiguiente, alientan a la delegación de Sudáfrica las medidas adoptadas para prevenir la explotación y el abuso sexuales y asegurar una mayor conciencia de todas las categorías de personal de las Naciones Unidas acerca de las normas de conducta cuya observancia se espera. | UN | ولذا فمما يشجع وفدها تلك الخطوات الملموسة المتخذة لمنع حدوث الاستغلال الجنسي أو الإيذاء الجنسي ولضمان زيادة التوعية بين كل فئات موظفي الأمم المتحدة بالمعايير المتوقعة للسلوك. |
| En este contexto, compartimos la preocupación del Secretario General por el hecho de que en todas las categorías de normas siga habiendo deficiencias, incluso en esferas de prioridad fundamental. | UN | وفي هذا السياق، نشاطر الأمين العام قلقه من أن أوجه النقص لا تزال موجودة في كل فئات المعايير، بما في ذلك في المجالات ذات الأولوية الرئيسية. |
| Me complace que, en todas las categorías del Comité de Organización, los miembros hayan hecho gala de avenencia y flexibilidad pese a las opiniones acérrimas que sé que tienen. | UN | ومن دواعي السرور أن الأعضاء في كل فئات اللجنة التنظيمية، أبدوا التزاما ومرونة على الرغم من الآراء التي أعرف أنهم يؤمنون بها إيمانا راسخا. |
| Al reconocer el compromiso de la República de Kirguistán de respetar los principios y normas fundamentales del derecho internacional, nuestro Gobierno realiza todo esfuerzo posible por garantizar los derechos de todas las categorías de migrantes. | UN | واعترافا بالتزام جمهورية قيرغيزستان بمبادئ القانون الدولي ومعاييره الأساسية، تبذل حكومتنا كل جهد ممكن لضمان حقوق كل فئات المهاجرين. |
| Esto es útil, porque se pueden dejar de lado los factores que son efectivamente iguales para todas las categorías genéricas de artefactos explosivos, es decir, se puede suponer que todas las categorías de artefactos explosivos se utilizan en el mismo entorno, con la misma población. | UN | وهذا أمر مفيد، لأن العوامل التي تكون هي نفس العوامل فعلياً لكل الفئات العامة من الذخائر المتفجرة يمكن تجاهلها، أي يمكن الافتراض بأن كل فئات الذخائر المتفجرة تستخدم في نفس البيئة ومع نفس السكان. |
| De ese modo, se ha convertido en un factor fundamental para evaluar la situación de todos los grupos de niños, destacar la situación de los niños olvidados, detectar qué niños están desatendidos y prestar atención prioritaria a los que viven en condiciones más vulnerables. | UN | ولذلك أصبح من الضروري تقييم حالة كل فئات اﻷطفال، وإلقاء الضوء على المنسيين منهم، ومعرفة الذين لا تصلهم الرعاية والخدمات وإيلاء الاهتمام على سبيل اﻷولوية للذين يعيشون في أسوأ الظروف. |
| 223. En la Federación de Rusia todos los grupos de niños tienen derecho a la protección de sus derechos y a recibir asistencia social. | UN | 223- ويحق في الاتحاد الروسي أن تحمى حقوق كل فئات الأطفال وأن يتلقى الأطفال المعونة الاجتماعية. |
| 391. En los últimos años se advierte una tendencia al alza del riesgo de invalidez en los hombres y las mujeres de todos los grupos de edad. | UN | 391 - وخلال السنوات الأخيرة، يلاحظ اتجاه نحو ارتفاع مخاطر العجز سواء لدى الرجال أو النساء في كل فئات السن. |
| También esperamos que contemple los intereses de todos los sectores de la población iraquí, que todas las personas sientan que forman parte del sistema establecido y que se mantengan la unidad y la identidad nacional del Iraq. | UN | وأن يأخذ مصالح كل فئات الشعب العراقي في الحسبان وأن يتولد الشعور لدى كل أفراد الشعب بأنه جزء من النظام القائم، وأن يحافظ على وحدة العراق وهويته الوطنية. |
| Será la continuación de la primera Conferencia de Magglingen que se celebró, en Suiza, en febrero de 2003, con la participación de 380 delegados de 55 países, en representación de todos los sectores de la sociedad. | UN | وكان المؤتمر الأول، الذي عقد في سويسرا في شباط/فبراير 2003، قد حضره 380 ممثلا من 55 بلدا، يمثلون كل فئات المجتمع. |
| Consideramos que su soberanía debe extenderse a todo su territorio, e instamos a todos los segmentos de la sociedad iraquí a que entablen un diálogo con la finalidad de resolver sus problemas. | UN | وندعو كل فئات الشعب العراقي إلى تبني الحوار حلا للمشاكل. |