"كل فرصة ممكنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las oportunidades
        
    • cualquier oportunidad
        
    • toda oportunidad
        
    • cada oportunidad
        
    Debían aprovecharse todas las oportunidades posibles para establecer una mayor sinergia entre los programas de los organismos. UN وبأنه يجب انتهاز كل فرصة ممكنة ﻹقامة تعاون أكبر فيما بين برامج الوكالات.
    Se debe dar a los niños todas las oportunidades de vivir libres del temor y en condiciones de paz y seguridad. UN ويجب منح الأطفال كل فرصة ممكنة للعيش متحررين من الخوف وفي سلام وأمن.
    Debemos aprovechar todas las oportunidades para difundir nuestro mensaje. UN وعلينا أن نستخدم كل فرصة ممكنة لنشر رسالتنا.
    Seguiré manteniendo un estrecho escrutinio de la FNUOS con miras a aprovechar cualquier oportunidad para realizar nuevas economías. UN وسأواصل إبقاء القوة قيد التمحيص الدقيق بغية اغتنام كل فرصة ممكنة لتحقيق المزيد من الوفورات.
    Cuando se planifican y examinan esos proyectos, se debe brindar a los niños toda oportunidad razonable al evaluarlos y criticarlos. UN فبعد تخطيط واستعراض تلك المشروعات، ينبغي أن تعطى لﻷطفال كل فرصة ممكنة لتقييمها ونقدها.
    Debemos trabajar de consuno en cada oportunidad que se presente este año, para promover más medidas. UN وفي كل فرصة ممكنة في هذه السنة، نحتاج إلى العمل معاً من أجل مواصلة عملنا.
    Se deben aprovechar todas las oportunidades para conseguir la voluntad política necesaria para llegar en Copenhague a un acuerdo posterior a Kyoto. UN فينبغي اغتنام كل فرصة ممكنة لبناء الإرادة السياسية الضرورية للتوصل إلى اتفاق لما بعد مؤتمر كيوتو في كوبنهاغن.
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben dar otra oportunidad a esta segunda liberación de Sudáfrica a fin de que pueda gestionar todas las oportunidades de éxito. UN ومن واجب اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يقدما فرصة أخرى لهذا التحرير الثاني لجنوب افريقيا بحيث يتاح لها كل فرصة ممكنة للنجاح.
    Deben aprovecharse todas las oportunidades para establecer una red con bancos de datos regionales e internacionales, incluidos los de las comisiones regionales, las universidades, las instituciones de investigación, las asociaciones profesionales femeninas y los gobiernos. UN ستغتنم كل فرصة ممكنة لربط قواعد البيانات بقواعد البيانات اﻹقليمية والدولية، بما فيها قواعد بيانات اللجان اﻹقليمية والجامعات ومؤسسات البحوث والاتحادات النسائية المهنية والحكومات.
    Más bien se le dieron todas las oportunidades para que solicitara un nuevo defensor cada vez que se sentía insatisfecho con el anterior, utilizando así plenamente las " disposiciones de salvaguardia " del sistema de procedimiento penal. UN لا بل لقد أتيحت له كل فرصة ممكنة لطلب ممثل جديد كل مرة شعر فيها بعدم الرضا عن ممثله السابق، فاستخدم بذلك " أحكام الحماية " في نظام الاجراءات الجنائية بالكامل.
    Esta conclusión es una demostración concreta del enfoque del Canadá ante estas cuestiones tal como expusimos anteriormente: aprovechar todas las oportunidades posibles para avanzar cuando y donde sea factible mientras progresamos hacia el objetivo de la eliminación total de las armas nucleares. UN وهذا الاستنتاج برهان عملي لنهج كندا من هذه المسائل كما أشير مسبقا: وذلك باقتناص كل فرصة ممكنة للمضي قدما كلما وحيثما أمكن على درب تحقيق هدف القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    Tenemos intención de aprovechar todas las oportunidades para conjugar esfuerzos en la consecución de los objetivos que llevaron a las Naciones Unidas a proclamar el año 2001 Año Internacional de los Voluntarios. UN وننوي أن نغتنم كل فرصة ممكنة لكي نشارك بجهودنا من أجل تحقيق الأهداف التي دعت الأمم المتحدة إلى إعلان عام 2001 السنة الدولية للمتطوعين.
    La Representante Especial y su personal aprovecharon también todas las oportunidades posibles para reunirse con los defensores de los derechos humanos y con representantes de la sociedad civil de todas las regiones del mundo, tanto en Ginebra como durante sus viajes. UN كما اغتنمت الممثلة الخاصة مع موظفيها كل فرصة ممكنة لعقد لقاءات مع المدافعين عن حقوق الإنسان وممثلي المجتمع المدني من كافة مناطق العالم في جنيف وأثناء الزيارات القطرية.
    A este respecto, la Sección de Publicaciones y Gestión de Conferencias aprovechó todas las oportunidades para promocionar el centro ante los planificadores de conferencias y exposiciones internacionales asistentes a las grandes convenciones. UN وفي هذا الخصوص، استغل قسم إدارة المنشورات والمؤتمرات كل فرصة ممكنة من أجل الترويج لمركز المؤتمرات لدى منظمي المؤتمرات والمعارض الدولية في الاجتماعات الرئيسية.
    En este caso también las Bahamas ocuparon el lugar 49 sobre 177 países de los que hay datos disponibles, lo que pone de manifiesto los esfuerzos del Gobierno por brindar a todos los miembros de la sociedad todas las oportunidades posibles para mejorar sus condiciones de vida. UN ومرة أخرى احتلت جزر البهاما المرتبة 49 بين 177 بلدا توجد لديها بيانات، الأمر الذي يكشف أن جهود حكومة جزر البهاما الرامية إلى أن توفر لكل أفراد مجتمعها كل فرصة ممكنة لتحسين حياتهم.
    Se les están brindando a las mujeres todas las oportunidades para que participen en puestos decisorios, firmemente alentadas por la Presidenta del país que es, por supuesto, una mujer. UN وأضافت أنه يجري إعطاء المرأة كل فرصة ممكنة للمشاركة في مواقع صنع القرار، بتشجيع قوي من جانب رئيسة جمهورية البلد، وهي بالطبع امرأة.
    Y hay que señalar que cada vez que Georgia ha sido independiente ha aprovechado cualquier oportunidad para reprimir y eliminar a las minorías nacionales de su país. UN ولا بد من القول إنه في كل مرة اكتسبت فيها جورجيا وضعية مستقلة، استخدمت على الفور كل فرصة ممكنة لسحق وتدمير شعوبها الصغيرة.
    El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales aprovecha cualquier oportunidad para recordar a los Estados partes la importancia de esta disposición. UN وتغتن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كل فرصة ممكنة لتذكير الدول الأطراف بأهمية هذه الحكم.
    El personal de la Secretaría también aprovecha cualquier oportunidad que tenga mientras permanecen en un país para reunirse con ministros y otros funcionarios de alto nivel encargados del medio ambiente, en su esfuerzo para promover los objetivos del Protocolo e impulsar los esfuerzos de los oficiales del ozono. UN 73- ينتهز الأعضاء من موظفي الأمانة كل فرصة ممكنة لكي يلتقوا أثناء وجودهم بأي بلد بوزراء البيئة والموظفين رفيعي المستوى الآخرين، بغرض النهوض بأهداف البروتوكول ودعم جهود موظفي الأوزون.
    A la vez que sigan ampliando la cooperación en esferas tradicionales como el desarrollo del comercio y la transferencia de tecnología, deben tratar de aprovechar toda oportunidad de sacar partido de sus propias ventajas. UN ومع مواصلة توسيع التعاون في الوقت نفسه في مجالات تقليدية مثل تنمية التجارة ونقل التكنولوجيا، ينبغي لها أيضاً أن تسعى إلى التماس كل فرصة ممكنة لاستغلال المزايا الخاصة بها.
    Sin embargo, su delegación desea brindar a este proceso toda oportunidad posible para su éxito. UN ومع ذلك، يود وفد بلده أن تتاح كل فرصة ممكنة لإنجاح العملية.
    A medida que las reformas democráticas se consolidan en muchos países, el Departamento debe aprovechar cada oportunidad de colaborar con sus nuevos medios de difusión libres. UN وفي إطار دعم الإصلاحات الديمقراطية بالكثير من البلدان، يتعين على الإدارة أن تنتهز كل فرصة ممكنة للعمل مع وسائط الإعلام التي حظيت بالحرية مؤخرا في هذه البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus