El objetivo sigue consistiendo en prestar asistencia en cada caso por separado e identificar al mismo tiempo los posibles nexos entre ellos. | UN | ويبقى الهدف تقديم المساعدة في كل قضية على حدة فيما تتحرى عن روابط محتملة بينها. |
15. De lo que antecede, y teniendo en cuenta los documentos proporcionados por la fuente, el Grupo de Trabajo opina que debería tratarse cada caso por separado. | UN | 15- وفي ضوء ما تقدم وما أتاحه المصدر من وثائق، يرى الفريق العامل أنه ينبغي معالجة كل قضية على حدة. |
Tal mecanismo debería abordar las cuestiones para cada caso en particular, ya que cada Estado se vería afectado de manera diferente. | UN | ويجب أن تعالج هذه اﻵلية المسائل على أساس كل قضية على حدة، على اعتبار أن كل دولة من الدول تتأثر بصورة مختلفة عن اﻷخرى. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna prevé que la necesidad de volver a constatar los hechos de cada uno de los casos en esta etapa del proceso disminuirá a medida que se vayan aplicando medidas para mejorar el proceso de apelación. | UN | ويتوقع المكتب أن الحاجة إلى إعادة التثبت من وقائع كل قضية على حدة ستتراجع في هذه المرحلة من العملية، بالموازاة مع تنفيذ تدابير تعزيز عملية الطعون. |
El objetivo de esos sumarios es facilitar la transición y proporcionar al Tribunal Especial para el Líbano información amplia, organizada, clasificada y accesible sobre cada uno de los casos. | UN | وتهدف هذه التقارير إلى المساعدة على الانتقال، عن طريق تزويد المحكمة الخاصة للبنان بموارد شاملة ومنظمة ومبوبة وفي متناولها فيما يخص كل قضية على حدة. |
El Estado parte recalca que la prisión preventiva no es automática y depende de las circunstancias de cada caso concreto. | UN | وتؤكد الدولة الطرف بأن الحجز الوقائي لا يجري بشكل تلقائي، ويتوقف على ظروف كل قضية على حدة. |
El tratar de resolver una masa de reclamaciones por el sistema de fallo individualizado daba lugar a que los demandantes tuvieran que sufrir retrasos inaceptables; asimismo la carga de las costas cada vez mayores tenía que ser sufragada no sólo por el demandante sino más aún por el demandado si se veía obligado a litigar cada caso por separado. | UN | فقد أدى ترك أعداد كبيرة من المطالبات لتسويتها من خلال نظام الفصل في الدعاوى كل على حدة إلى جعل المدعين يعانون من تأخيرات غير مقبولة، كما أن أعباء التكاليف المتزايدة لا يتحملها المدعي وحده بل إنها تكون حتى أشد وطأة على المدعى عليه إذا ما تعين عليه أن يدافع عن نفسه في كل قضية على حدة. |
El tratar de resolver una masa de reclamaciones por el sistema de fallo individualizado daba lugar a que los demandantes tuvieran que sufrir retrasos inaceptables; asimismo la carga de las costas cada vez mayores tenía que ser sufragada no sólo por el demandante sino más aún por el demandado si se veía obligado a litigar cada caso por separado. | UN | فقد أدى ترك أعداد كبيرة من المطالبات لتسويتها من خلال نظام الفصل في الدعاوى كل على حدة إلى جعل المدعين يعانون من تأخيرات غير مقبولة، كما أن أعباء التكاليف المتزايدة لا يتحملها المدعي وحده بل إنها تكون حتى أشد وطأة على المدعى عليه إذا ما تعين عليه أن يدافع عن نفسه في كل قضية على حدة. |
Mejor que otorgar automáticamente permisos de residencia a las víctimas de la trata, para que puedan brindar testimonio, el Reino Unido prefiere considerar cada caso por sus méritos, sopesando la necesidad del control de inmigración con la importancia del testigo para llevar a cabo un enjuiciamiento. | UN | وبدلا من منح تصاريح اﻹقامة تلقائيا لضحايا الاتجار بالمرأة لتمكينهن من الشهادة في المحاكم أصبح النهج المفضل لدى المملكة المتحدة هو النظر في كل قضية على علاتها للموازنة بين ضرورة مراقبة الهجرة وأهمية وجود الشهود للنجاح في المحاكمة. |
La Sra. Chanet subraya que el Estado debe justificar la decisión de no recurrir a los tribunales civiles y que la decisión no será aceptada cuando su objetivo sea obviar los requisitos del artículo 14. Será necesario evaluar cada caso por separado. | UN | 14 - السيدة شانيه: شددت على ضرورة أن تبرر الدولة اتخاذ أي قرار يقضي بعدم اللجوء إلى محكمة مدنية وبأن قرارا كهذا لن يُقبل في حال اتخاذه للالتفاف حول شروط المادة 14؛ ويتعين تقييم كل قضية على حدة. |
Según esos funcionarios, la UNAMID debe primero obtener un permiso para cada caso en particular. | UN | وذكر هؤلاء المسؤولون أنه لا بد أن تحصل العملية المختلطة أولاً على إذن بشأن كل قضية على حدة. |
Afirma además que la regla de los cinco años seguida en la causa Pratt y Morgan no es aplicable directamente, pues se debe examinar cada caso en cuanto al fondo, conforme a los principios jurídicos que le sean aplicables. | UN | وتقول أيضا إن حكم السنوات الخمس في قضية برات ومورغان لا ينطبق مباشرة بل يجب أن تبحث كل قضية على علاتها وفقا للمبادئ القانونية المنطبقة عليها. |
En las disposiciones sobre lucha contra el terrorismo del Código Penal se estipula que el fiscal general federal o provincial puede ejercer la acción penal y adoptar decisiones conforme a cada caso en particular. | UN | وفي حالة الأحكام المناهضة للإرهاب في القانون الجنائي، ينص القانون على أنه يجوز سواء للمدعي العام الاتحادي أو أي مدع عام إقليمي مقاضاة شخص، مما يتيح اتخاذ قرارات في هذا الشأن على أساس كل قضية على حدة. |
Las medidas tomadas por las Salas para asegurar que los procesos se sustancien con rapidez e imparcialidad se aprecian mejor en el contexto de cada uno de las causas. | UN | والأسلوب الأفضل لتقدير الخطوات التي اتخذتها الدوائر الابتدائية ودائرة الاستئناف لضمان إجراءات المحاكمة بطريقة عادلة وسريعة هو فهم سياق كل قضية على حدة. |
Las diversas medidas que han adoptado las Salas de Primera Instancia y la Sala de Apelaciones para que las cuestiones de que conocen se sustancien con rapidez e imparcialidad se aprecian mejor en el contexto de cada uno de los procesos. | UN | 13 - إن السبيل الأمثل لتقييم الخطوات التي اتخذتها الدوائر الابتدائية ودائرة الاستئناف للتأكد من السير في إجراءاتها على نحو منصف وسريع هو أن يجرى ذلك في سياق كل قضية على حدة. |
Además, los informes consolidados, juntamente con los informes de referencia sobre los delitos, se actualizarán para reflejar los progresos logrados en cada uno de los casos y la detección de posibles vínculos. | UN | إضافة إلى ذلك، ستُستكمل التقارير الموحدة التي تعززها التقارير المرجعية عن الجرائم لكي تعكس التطورات المستجدة في كل قضية على حدة وتحديد الصلات الممكنة. |
En la práctica, las circunstancias de cada caso y el comportamiento de las partes influyen grandemente en el resultado. | UN | ومن الناحية العملية، فإن ظروف كل قضية على حدة وتصرفات الأطراف تؤثر تأثيرا قويا في نتائجها. |
Tampoco quedaba margen para resolver los posibles conflictos entre ambos derechos con arreglo a las circunstancias particulares de cada caso. | UN | ولم يُترك أيضاً أي مجال لتسوية حالات التضارب المحتملة بين هذين الحقين بطريقة تراعي حيثيات كل قضية على حدة. |
Si ello sucede, la posibilidad de que la persona regrese a los Estados Unidos dependerá de los hechos y las circunstancias particulares del caso. | UN | وفي مثل هذه الحالات، تتوقف قدرة الفرد على العودة إلى الولايات المتحدة على وقائع وظروف كل قضية على حدة. |