"كل قطاع من قطاعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los sectores de
        
    • cada uno de los sectores
        
    • cada sector de
        
    • cada sector del
        
    • los sectores del
        
    Se promoverá su extensión a todos los sectores de la población. UN ويجب العمل على توسيع نطاقه بحيث يشمل كل قطاع من قطاعات السكان.
    Se está haciendo todo lo posible por lograr que todos los sectores de la población disfruten de una asistencia médica básica, para lo cual se está formando personal médico. UN وتُبذل كل الجهود الممكنة لضمان حصول كل قطاع من قطاعات السكان على الرعاية الصحية اﻷولية من خلال تدريب العاملين الطبيين.
    Los hombres siguen ocupando un número considerablemente mayor de puestos con poder de decisión en comparación con las mujeres en todos los sectores de la sociedad. UN لا يزال الرجال حتى اليوم يشغلون مناصب لصنع القرار تزيد كثيرا على مثيلتها بالنسبة للمرأة في كل قطاع من قطاعات المجتمع.
    6. En estas circunstancias generales se describen con mayor detalle las reclamaciones en cada uno de los sectores de transporte afectados. UN 6- وفي ضوء هذه الخلفية العامة، توصف مطالبات كل قطاع من قطاعات النقل المعنية وصفاً أكثر تفصيلاً.
    Éste responde al esquema clásico de la organización administrativa y a las necesidades de cada sector de actividades. UN ويتّبع هذا الرسم البياني التنظيمي المخطط التنظيمي التقليدي للتنظيم الإداري ويلبي احتياجات كل قطاع من قطاعات الأنشطة.
    cada sector del mundo educativo desarrolla su parte para satisfacer las necesidades de su grupo particular de destinatarios. UN ويقوم كل قطاع من قطاعات المجتمع التعليمي بوضع الجزء الخاص به لتلبية احتياجات المجموعة الخاصة التي تشكل عملاءه.
    Esta labor indica que el apoyo estatal se ha generalizado en todo el mundo y puede encontrarse en todos los sectores de servicios. UN ويدل هذا العمل على أن الدعم المقدم من الدولة واسع الانتشار على نطاق العالم، وهو قائم في كل قطاع من قطاعات الخدمات.
    Todas las iniciativas italianas, en todos los sectores de cooperación para el desarrollo, tienen un denominador común: el control. UN وجميع المبادرات الإيطالية، في كل قطاع من قطاعات التعاون من أجل التنمية لها قاسم مشترك، وهو الملكية.
    Los importadores de petróleo corren el riesgo de que el aumento de sus gastos de importación provoque una reacción en cadena de consecuencias negativas para todos los sectores de la economía. UN ويواجه مستوردو النفط تزايد تكاليف استيراد النفط الذي يمكن أن يحدث آثاراً ثانوية ضارة في كل قطاع من قطاعات الاقتصاد.
    Necesitamos a muchos más líderes como el Sr. Piot en todos los sectores de la sociedad. UN إننا نحتاج إلى الكثير من الرواد مثل الدكتور بيوت في كل قطاع من قطاعات المجتمع.
    Las mujeres de Azerbaiyán participan de manera destacada prácticamente en todos los sectores de la sociedad, y desempeñan desde profesiones técnicas hasta cargos en el Parlamento. UN تقوم المرأة الأذربيجانية بنشاط فعلي في كل قطاع من قطاعات المجتمع، بدءا من المهن التقنية وحتى العضوية في البرلمان.
    Los nazis movilizaron a todos los sectores de la sociedad en un esfuerzo nacional para destruir a todos los judíos. El Gobierno, las fuerzas armadas, las esferas de la ciencia, la universidad, el comercio, las artes —todas colaboraron primero para deshumanizar y luego para destruir. UN لقد عبأ النازيون كل قطاع من قطاعات المجتمع في جهد وطني لتدمير كل اليهود: الحكومة والجيش والعلم والدوائر اﻷكاديمية وأوساط اﻷعمال والفنون، كلها تواطأت لتنزع عنهم الصفة اﻹنسانية أولا، ثم تدمرهم.
    Trabajamos en conjunto en procura de concretar este objetivo porque sabemos que un continente africano que en forma progresiva sea más libre, estable, productivo y próspero ha de beneficiar a todos los sectores de la comunidad mundial. UN وإننا نعمل سويا لتحقيق هذه الغاية ﻷننا نعرف أن أفريقيا عندما تزداد حرية واستقرارا وانتاجية ورخاء بصورة تدريجية ستعود بالفائدة على كل قطاع من قطاعات المجتمع العالمي.
    En Burkina Faso, los voluntarios han estado trabajando en casi todos los sectores de la actividad económica y social, particularmente en las zonas rurales, junto con la población local a la que prestan asistencia en la lucha contra la pobreza. UN وفي بوركينا فاسو، ما فتئ المتطوعون يعملون في كل قطاع من قطاعات النشاط الاقتصادي والاجتماعي، لا سيما في المناطق الريفية، إلى جانب السكان المحليين الذين يقومون بمساعدتهم على مكافحة الفقر.
    Las mujeres tienen derecho a igualdad de salario, seguridad social, atención de la salud e iguales condiciones de trabajo y están bien representadas en casi todos los sectores de la economía nacional. UN وللمرأة الحق في الأجر المتساوي والرعاية الاجتماعية والرعاية الصحية وظروف العمل المتساوية، وهي ممثلة تمثيلا جيدا في كل قطاع من قطاعات الاقتصاد الوطني تقريبا.
    A este respecto, las mujeres podrían adquirir mediante información las competencias necesarias para alcanzar niveles de calidad en cada uno de los sectores del mercado del país importador. UN وفي هذا الصدد، يمكن للنساء أن يكتسبن خبرة فنية من خلال التدريب على تحقيق معايير نوعية في كل قطاع من قطاعات السوق في البلد المستورد.
    El análisis de las dificultades específicas de algunos sectores -como el transporte o la sanidad- para aplicar leyes y reglamentos de contratación pública, demostraba que era necesario adaptar las actividades de creación de capacidad a las exigencias de cada uno de los sectores de la administración pública. UN فقد أثبت تحليل التحديات التي تواجه تنفيذ قوانين الاشتراء العمومي ولوائحه في قطاعات محدّدة، كقطاعي النقل والصحة، ضرورة تكييف أنشطة بناء القدرات مع متطلبات كل قطاع من قطاعات الإدارة العمومية.
    ii. El cumplimiento de todos los compromisos relacionados con el género identificados en cada uno de los sectores de la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán. UN ' 2` تنفيذ جميع الالتزامات المتعلقة بالعلاقة بين الجنسين والمحددة في كل قطاع من قطاعات خطة العمل الوطنية للمرأة في أفغانستان؛
    En cada sector de actividad se determinan hipótesis de amenazas, que luego se tienen en cuenta para analizar los riesgos. UN وتُحدد سيناريوهات الخطر في كل قطاع من قطاعات الأنشطة ومن ثم تؤخذ بالاعتبار في تحليل المخاطر.
    328. La BSA ofrece un marco, en sustancia, de autorregulación con respecto a los contenidos, basado en los códigos de práctica elaborados por cada sector de la industria de la radiodifusión. UN ٥٢٣- ويوفر قانون خدمات البث إطاراً هو بصفة أساسية ذاتي التنظيم فيما يتعلق بتنظيم المضمون استناداً إلى قواعد ممارسة وضعها كل قطاع من قطاعات صناعة البث.
    Un requisito para el crecimiento tanto de las pequeñas empresas como del sector no oficial es una estructura normativa apropiada, que equilibre los intereses de cada sector de la comunidad con los de los pequeños empresarios innovadores. UN ٤٦ - ومن المتطلبات اللازمة لنمو كل من اﻷعمال التجارية الصغيرة والقطاع غير النظامي وجود هيكل تنظيمي مناسب، يوازن بين مصالح كل قطاع من قطاعات المجتمع ومصالح أصحاب المشاريع الصغيرة المبتكرين.
    El Comité tiene que saber el porcentaje de mujeres empleadas en cada sector del mercado de trabajo y las medidas que se adoptan para poner en práctica el artículo 11. UN واللجنة بحاجة إلى معرفة نسبة النساء العاملات في كل قطاع من قطاعات سوق العمل، والخطوات التي يتم اتخاذها لتنفيذ المادة 11.
    Este informe contiene numerosas medidas, conclusiones y recomendaciones encaminadas a incrementar significativamente la participación de las mujeres en todos los sectores del proceso de capacitación científica y en el personal científico. UN ويتضمن هذا التقرير توصيات ونتائج وتدابير واسعة النطاق ترمي إلى زيادة مشاركة المرأة زيادة كبيرة في كل قطاع من قطاعات عملية التأهيل العلمي وموظفي التخصصات العلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus