Por ello, Noruega está comprometida firmemente con el reconocimiento de los derechos de la mujer, que deben ser iguales a los del hombre en todas las esferas de la vida. | UN | ولهذا فإن النرويج تلتزم التزاما قويا بالاعتراف بحقوق المرأة، التي يجب أن تتساوى مع حقوق الرجل في كل مجالات الحياة. |
Indudablemente, el tráfico y el uso indebido de drogas se han convertido en un problema mundial que tiene consecuencias destructivas de gran alcance en todas las esferas de la vida. | UN | والواقع أن الاتجار بالمخدرات وتعاطيها أصبحا مشكلة عالمية ذات آثار مدمرة بعيدة المدى في كل مجالات الحياة. |
Se garantizará a los ciudadanos de la República de Uzbekistán la igualdad en todas las esferas de la vida económica, política, social y cultural " . | UN | وتُضمن لمواطني جمهورية أوزبكستان المساواة في كل مجالات الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية. |
Pero que se dé en todos los ámbitos de la vida de cada ser humano. Cubriendo todos los aspectos. | UN | لكن ذلك ينبغي أن يتم في كل مجالات الحياة وينبغي أن يشمل كافة الجوانب. |
En cuanto al Primer Ministro, éste ha propiciado la adopción de acciones globales que abarquen todos los aspectos de la vida y se apoyen sobre las fuerzas de la sociedad. | UN | ودعا رئيس الوزراء من جهته إلى اعتماد مسار شامل يجمع كل مجالات الحياة ويستند إلى قوى المجتمع. |
El principio básico de la labor de la Oficina era el logro de la igualdad entre hombres y mujeres en todas las esferas de la vida. | UN | والمبدأ الأساسي في عمل المكتب هو تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في كل مجالات الحياة. |
Las personas que viven con el VIH, las mujeres y las poblaciones vulnerables y marginadas enfrentan discriminación en todas las esferas de la vida. | UN | ويواجه المصابون بالفيروس، والنساء والسكان المستضعفون والمهمشون التمييز في كل مجالات الحياة. |
Alentado la excelencia y la innovación en todas las esferas de la vida intelectual y científica; | UN | تشجيع التميز والإبداع في كل مجالات الحياة الفكرية والعلمية؛ |
El Gobierno de Liechtenstein celebra que en la Conferencia se acordaran una amplia gama de medidas para eliminar los obstáculos restantes a la participación plena y equitativa de la mujer en todas las esferas de la vida. | UN | وترحب حكومة لختنشتاين بحقيقـة أن ذلك المؤتمر وافق على طائفة واسعة من التدابير الرامية إلى إزالة العقبات المتبقية التي تحول دون المشاركة الكاملة والمتساوية للمــرأة في كل مجالات الحياة. |
Por lo tanto, un régimen de derechos humanos a la altura de los tiempos deberá, no sólo garantizar la igualdad entre el hombre y la mujer en las esferas que son comunes a ambos, sino también promover la justicia social en todas las esferas de la vida privada y civil. | UN | ولذلك فإن أي نظام مناسب لحقوق اﻹنسان يجب ألا يكفل فحسب المساواة مع الرجل في تلك المجالات المشتركة بين الجنسين، بل أن يعزز أيضا العدل الاجتماعي في كل مجالات الحياة الخاصة والمدنية. |
Basados en la Constitución de la República Eslovaca, los objetivos de la reforma comprenden el desarrollo ulterior del país como Estado jurídico en el que imperará el derecho en todas las esferas de la vida social. | UN | وعلى أساس دستور الجمهورية السلوفاكية، تتضمــن أهــداف اﻹصلاح مواصلة تطوير البلد باعتباره دولـــة شرعيـــة يسودها حكم القانون في كل مجالات الحياة الاجتماعية. |
El Gobierno de Bangladesh promueve la participación de la mujer en todas las esferas de la vida nacional, incluidos los niveles de adopción de decisiones. | UN | 12 - وأعلنت أن حكومتها تشجع مشاركة المرأة في كل مجالات الحياة الوطنية، بما في ذلك على مستويات صنع القرار. |
Puesto que la vida y el bienestar de la persona depende fundamentalmente de un buen estado físico y mental, la salud es un factor determinante de la capacidad de la población para participar en todas las esferas de la vida pública y privada. | UN | وبما أن حياة الشعب ورفاهه وحيويته تعتمد على كونه في حالة بدنية وذهنية جيدة، تعتبر الصحة عاملا محددا في قدرة السكان على المشاركة في كل مجالات الحياة العامة والخاصة. |
El Gobierno se ha comprometido a elaborar y perfeccionar una política que promueva y proteja a las personas discapacitadas y ha emprendido iniciativas para avanzar en su integración e inserción en todos los niveles de la sociedad y todas las esferas de la vida nacional, sin forma alguna de discriminación. | UN | وذكر أن الحكومة ملتزمة بوضع وتعزيز السياسات التي تمكن المعوقين وتحميهم، وقامت بمبادرات للعمل على إدماج هؤلاء الأشخاص على كل مستويات المجتمع وفي كل مجالات الحياة الوطنية بدون أي شكل من أشكال التمييز. |
Se dio prioridad al aumento de la sensibilización pública sobre la igualdad entre los géneros entre los responsables de la adopción de políticas, los jefes de departamento, los educadores y el público en general, junto con las medidas en todas las esferas de la vida social. | UN | إن شحذ الوعي بالمساواة بين الجنسين بين صانعي القرار ورؤساء الإدارات والقائمين على الأمور التثقيفية والرأي العام يُعطَى الأولوية، يوازيه اتخاذ الإجراءات في كل مجالات الحياة. |
La pobreza continúa siendo un enorme desafío para el progreso de las mujeres rurales y para que logren la igualdad con los hombres en casi todas las esferas de la vida. | UN | 250 - ولا يزال الفقر يشكل تحديا ضخما لتقدم المرأة الريفية وتحقيقها للمساواة مع الرجل في كل مجالات الحياة تقريبا. |
En la sociedad de Andorra, los cambios acelerados que se han comprobado en la trama social durante los últimos 30 años han permitido el reconocimiento de la condición de la mujer y su participación constante en todos los ámbitos de la vida pública y social. | UN | وفي مجتمع أندورا، فإن التغيرات السريعة التي حدثت في النسيج الاجتماعي طوال السنوات الثلاثين الماضية قد سمحت بالاعتراف بمركز المرأة ومشاركتها المستمرة في كل مجالات الحياة العامة والاجتماعية. |
En general, en la Ley sobre la igualdad de género se prohíbe la discriminación directa e indirecta en razón del género en todos los ámbitos de la vida social. | UN | ينص قانون المساواة بين الجنسين، كحكم عام، على حظر التمييز المباشر وغير المباشر القائم على أساس الجنس في كل مجالات الحياة الاجتماعية. |
La prohibición general de discriminar en razón del género se aplica a todos los ámbitos de la vida social. Las mujeres no hacen frente a obstáculos jurídicos para participar en actividades de esparcimiento, deportes y en otros aspectos de la vida cultural. | UN | ينطبق التحريم العام للتمييز على أساس الجنس في كل مجالات الحياة الاجتماعية ولا توجد أية عراقيل أمام اشتراك المرأة في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وأية جوانب أخرى من الحياة الثقافية. |
:: La convicción de que la educación es un derecho obligatorio para las mujeres al igual que lo es para los hombres, pero insistiendo al mismo tiempo en los derechos de la mujer a la atención familiar y social, su derecho a participar en todos los aspectos de la vida general, su derecho al empleo. | UN | :: الاعتقاد بأن التعليم حق إجباري للمرأة كما للرجل، وفي نفس الوقت التأكيد على حقوق المرأة في الرعاية الأسرية والاجتماعية، وحقها في المشاركة في كل مجالات الحياة العامة، وحقها في العمل. |
El Gobierno se propone resolver esta confusión con la aprobación de nuevas leyes de la República Democrática de Timor-Leste en todos los aspectos de la vida pública, aunque este proceso ya en marcha requerirá una prolongada transición legislativa que demorará mucho en completarse. | UN | وتقترح الحكومة لحل هذا الاضطراب إصدار قوانين دستورية جديدة في كل مجالات الحياة العامة رغم أن هذا الانتقال التشريعي الواسع سيستغرق، رغم دخوله مرحلة الإعداد، وقتاً طويلاً قبل استكماله. |
Invitamos a la gente de todos los países y de todas las clases sociales, así como a la comunidad internacional, a unirse a nosotros reafirmando la dedicación a nuestra visión compartida de un mundo más justo y equitativo. | UN | وندعو الشعوب من جميع البلدان، وفي كل مجالات الحياة وكذلك المجتمع الدولي، إلى الانضمام إلى الالتزام المتجدد برؤيتنا المشتركة من أجل قيام عالم أكثر عدلا وإنصافا. |