Asimismo, tuvieron la oportunidad de formular observaciones 2 ó 3 veces sobre cada cuestión. | UN | وأُتيحت الفرصة للوفود لإبداء تعليقات مرتين أو ثلاث مرات على كل مسألة. |
cada cuestión se ha considerado desde la perspectiva de la responsabilidad de las organizaciones internacionales. | UN | ذلك أنه جرى النظر في كل مسألة من المنظور المحدد لمسؤولية المنظمات الدولية. |
En cada una de estas cuestiones en general se reconoce que el Tribunal contribuyó al desarrollo del derecho internacional. | UN | وفي كل مسألة من هذه المسائل تم الإقرار عموما بأن المحكمة أسهمت في تطوير القانون الدولي. |
cada una de estas cuestiones será el tema de seminarios regionales que tendrán por objeto ayudar a los comités nacionales a preparar sus análisis. | UN | وستكون كل مسألة محورا ﻷعمال حلقات العمل الاقليمية المصممة لمساعدة اللجان الوطنية في إعداد استعراضاتها وتحليلاتها. |
No enfoca sus tareas estableciendo prioridades o asignando recursos financieros según la importancia de cada tema. | UN | فهو لا يتناول عمله عن طريق وضع أولويات أو رصد موارد مالية حسب أهمية كل مسألة. |
cada asunto se decide individualmente a la luz de las informaciones, a veces incompletas, que recibe el Comité. | UN | ويُبت في كل مسألة على حدة، في ضوء المعلومات، غير الكاملة أحياناً، التي تتلقاها اللجنة. |
Son consultas informales que servirán a las delegaciones para apreciar en cada caso el grado de acuerdo o desacuerdo que exista respecto de cada uno de los temas sujetos a consideración de la Comisión. | UN | والمشاورات غير الرسمية لا بد أن تمكن الوفود من التأكد من مستوى الاتفاق بشأن كل مسألة معروضة على اللجنة للنظر فيها. |
31. Estas conclusiones sobre el significado de la " pérdida directa " no están destinadas a resolver todo problema que pueda suscitarse en relación con la interpretación hecha por el Grupo de las decisiones 7 y 9 del Consejo de Administración, sino que sirven de parámetros iniciales para el examen y evaluación de las reclamaciones en el presente informe. | UN | 31- وهذه الاستنتاجات المتعلقة بمعنى " الخسارة المباشرة " لا تستهدف حسم كل مسألة قد تنشأ في ما يتعلق بتفسير الفريق لمقرري مجلس الإدارة 7 و9. بل إن الغرض من هذه الاستنتاجات هو استخدامها كمؤشرات أولية في استعراض وتقييم المطالبات في هذا التقرير. |
toda cuestión que se plantee al respecto debe señalarse a la atención del jefe ejecutivo. | UN | ويجب إحالة كل مسألة تتعلق بهذا الأمر إلى الرئيس التنفيذي. |
Debe procederse con la máxima transparencia y hacerse todo lo posible para lograr un acuerdo general sobre cada cuestión con objeto de que la convención tenga carácter universal. | UN | وينبغي ضمان الشفافية الكاملة وبذل كل جهد للتوصل إلى اتفاق عام بشأن كل مسألة بغية إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية. |
En la segunda fase los Estados negociadores suelen deliberar sobre diversos aspectos del tratado y examinar los pormenores de cada cuestión. | UN | وفي المرحلة الثانية، تشترك الدول المتفاوضة في مداولات حول شتى جوانب المعاهدة وتدرس تفصيلات كل مسألة. |
Normalmente, el Presidente invita a los miembros del Comité a plantear preguntas o hacer observaciones relacionadas con cada cuestión, y después invita a los representantes del Estado Parte a contestar inmediatamente a las preguntas que no necesitan una mayor reflexión o investigación. | UN | ويقوم الرئيس عادة بدعوة أعضاء اللجنة إلى توجيه الأسئلة أو إبداء التعليقات بصدد كل مسألة من المسائل، ثم يدعو ممثلي الدولة الطرف إلى الرد فوراً على المسائل التي لا تتطلب مزيداً من التفكير أو البحث. |
No era necesario que todos y cada uno de los contratistas se ocuparan de cada cuestión concreta relativa al medio ambiente. | UN | إذ ليس من الضروري على كل متعاقد معالجة كل مسألة من المسائل البيئية على حدة. |
cada una de esas cuestiones planteaba problemas conceptuales y empíricos y también normativos. | UN | وتنطوي كل مسألة من هذه المسائل على مسائل نظرية وعملية ومسائل متعلقة بالسياسات أيضا. |
Los resultados de las evaluaciones preliminares de la Secretaría deberían ayudar a los países a adoptar una posición respecto de cada una de las cuestiones. | UN | وينبغي أن تساعد نتائج عمليات التقييم اﻷولية التي تجريها اﻷمانة العامة البلدان على اتخاذ موقف حيال كل مسألة من المسائل. |
cada una fue objeto de una breve presentación por los ponentes, seguida de un debate general. | UN | وجرى تناول كل مسألة في عروض موجزة قدمها أعضاء الهيئات جرت بعدها مناقشة عامة. |
Ha tratado de exponer consecutivamente, en primer lugar, las cuestiones que no suscitan controversias, pidiéndonos que hagamos preguntas concretas acerca de cada una de ellas. | UN | وقد حاول أن يبقى في تسلسل، أولاً المسائل غير المثيرة للجدال وطلب أن نسأل أسئلة محددة من هذا المحفل عن كل مسألة منها. |
La semana pasada subrayé la importancia de establecer un calendario claro que especificara de qué modo y cuándo se trataría cada tema, de manera que pudiéramos prepararlo con antelación y celebrar un intercambio de opiniones provechoso. | UN | وركزتُ في الأسبوع الماضي على أهمية وضع جدول زمني واضح يحدد كيف ومتى تُعالج كل مسألة حتى يتسنى لنا الاستعداد مدة طويلة من قبل ونجعل تبادل الآراء بشكل هادف أمراً ممكناً. |
También se opinó que cada asunto debería ser objeto de una decisión por separado. | UN | وقد رُئي أن كل مسألة ينبغي أن تكون موضوع مقرر منفصل. |
cada uno de estos temas es particularmente importante para las funcionarias, ya sea en lo concerniente a sus responsabilidades para con el trabajo y la familia o en lo atinente a las personas con quienes cohabitan. | UN | وتتسم كل مسألة من هذه المسائل بأهمية خاصة للموظفات سواء من حيث مسؤوليات عملهن أو مسؤولياتهن اﻷسرية أو من حيث شركائهن. |
52. Estas conclusiones sobre el significado de la " pérdida directa " no están destinadas a resolver todo problema que pueda suscitarse en relación con la interpretación hecha por el Grupo de las decisiones 7 y 9 del Consejo de Administración, sino que sirven de parámetros iniciales para el examen y evaluación de las reclamaciones. | UN | 52- وهذه الاستنتاجات المتعلقة بمعنى " الخسارة المباشرة " لا تستهدف حسم كل مسألة قد تنشأ فيما يخص تفسير هذا الفريق لمقرري مجلس الإدارة 7 و9 بل الغرض منها هو أن تكون معايير أولية لاستعراض وتقييم المطالبات. |
toda cuestión que se plantee al respecto debe señalarse a la atención del jefe ejecutivo. | UN | ويجب إحالة كل مسألة تتعلق بهذا الأمر إلى الرئيس التنفيذي. |
Si la comunicación se refiere a más de una disposición, describa cada aspecto por separado. | UN | ويرجى في حالة الإشارة إلى أكثر من حكم، عرض كل مسألة على حدة. |
El desarme es la base de cualquier cuestión relativa a la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن نزع السلاح يشكل أساس كل مسألة للسلم واﻷمن الدوليين. |
No todos los asuntos que se plantean ante un tribunal pueden ser objeto de determinación judicial. | UN | فليست كل مسألة تعرض على المحكمة تنتهي بفصل قضائي. |