"كل مناسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cada ocasión
        
    • todas las ocasiones
        
    • cada oportunidad
        
    • cada una
        
    • cada vez
        
    • todas las oportunidades
        
    • cada caso
        
    • toda ocasión
        
    • todo momento
        
    • siempre que
        
    • cualquier oportunidad
        
    • toda oportunidad
        
    • cada función
        
    • cada momento
        
    El examen de los informes tiene lugar en sesiones públicas que, actualmente, se celebran dos veces al año, durante tres semanas en cada ocasión. UN ويجري النظر في التقارير في جلسات علنية تعقد في الوقت الراهن مرتين في السنة وتستمر ثلاثة أسابيع في كل مناسبة.
    De acuerdo con los entrevistados, en cada ocasión aumentaba la intensidad del tiroteo. UN ويعتقد هؤلاء المستجوبون أن كثافة النيران كانت تزداد في كل مناسبة.
    Evidentemente, Eritrea está a la espera de recibir a la delegación de la Comisión de Derechos Humanos y, en todas las ocasiones, se ha comprometido a arreglar la controversia con la ayuda de mediadores. UN وإريتريا تنتظر بطبيعة الحال استقبال وفد من لجنة حقوق اﻹنسان وقد ألزمت نفسها في كل مناسبة بتسوية النزاع عن طريق الوساطة.
    Mi Representante Especial también transmitió este mensaje en cada oportunidad. UN ولقد أشار ممثلي الخاص كذلك إلى هذا الأمر في كل مناسبة.
    Las cuatro reuniones se celebraron en 2003 y 2004, y tras cada una de ellas se publicaron cuatro libros. UN وقد وقعت المناسبات الأربع في عامي 2003 و 2004، وصدرت أربعة كتب بعد كل مناسبة منها.
    cada vez se aplazó la visita, si bien los motivos que el Gobierno ha aducido han variado. UN وفي كل مناسبة أُجلت الزيارة وإن كانت اﻷسباب التي قدمتها الحكومة للتأجيل قد اختلفت.
    Si bien nuestra parte apoyó la iniciativa, la parte rusa la rechazó en todas las oportunidades. UN وبينما يؤيد الطرف المولدوفي هذه المبادرة، فإن الطرف الروسي رفضها في كل مناسبة.
    En cada caso, se ha decidido sobre una base pragmática a quién se encomendará la presidencia. UN وتتقرر رئاسة فرقة العمل في كل مناسبة على أساس عملي.
    En cada ocasión, y con motivo de los testimonios que aquí se han expresado, el Comité incluyó diversos temas de preocupación inmediata. UN وفي كل مناسبة من هذه المناسبات، أدرجت اللجنة، بدافع من الشهادات التي استمع اليها هنا، مواضيع مختلفة ذات أهمية فورية.
    Sin embargo, han confirmado, en cada ocasión, el carácter del Consejo como pieza central e indispensable para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ولكن استجابة المجلس قد أكدت في كل مناسبة على طابعه باعتباره أداة مركزية ولا غنى عنها لصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    En cada ocasión se han entregado de seis a nueve premios. UN واختتم قائلا إن ما بين ست وتسع جوائز منحت في كل مناسبة.
    La División de Adquisiciones observó que en cada ocasión había tratado de volver a llamar a licitación para adjudicar el contrato. UN وعلقت شعبة المشتريات على ذلك بأنها حاولت في كل مناسبة سنحت لها أن تعيد طرح العطاء الخاص بهذا العقد.
    A nuestro juicio, no es necesario que el Consejo formule esas conclusiones en todas las ocasiones. UN ولا نعتقد أن المجلس بحاجة ﻷن يؤكد هذه الاستنتاجات في كل مناسبة.
    Hemos manifestado estos sentimientos en todas las ocasiones en que nos hemos dirigido a la Asamblea. UN وقد عبرنا عن ذلك في كل مناسبة خاطبنا خلالها هذه الجمعية.
    Asimismo, pidió que se invitase a participar a su comunidad en las reuniones donde se examinasen cuestiones relacionadas con las minorías y que se escuchasen las preocupaciones de su comunidad en todas las ocasiones. UN وطلب أيضاً أن تدعى جماعته إلى الاجتماعات المعنية بقضايا الأقليات والاستماع إلى قضايا جماعته في كل مناسبة.
    En contraposición, Israel no vacila en cada oportunidad de proclamar su falta de confianza en la Organización y no vacila tampoco en oponerse a la Fuerza Provisional, y repetidas veces ha bombardeado sus posiciones, causando bajas entre sus miembros. UN وبالمقابل فإن إسرائيل لم تتــردد في اﻹعــلان في كل مناسبة عـن عــدم ثقتهـا بالمنظمة الدولية ولم تتردد في التعرض لقوات الطوارئ وقامت مرارا بقصف مواقعهـا وألحقـت إصابات فــي اﻷرواح بين عناصرها.
    Los sucesivos gobiernos argentinos continuaron presentando, sin éxito, protestas ante el Reino Unido y realizando en cada oportunidad propicia las presentaciones y reservas correspondientes en defensa y preservación de sus derechos de soberanía sobre los archipiélagos disputados. UN وواصلت الحكومات الأرجنتينية المتعاقبة تقديم احتجاجات للمملكة المتحدة، دون جدوى، وقامت في كل مناسبة مواتية بالإدلاء ببيانات والإعراب عن تحفظات دفاعا عن السيادة الأرجنتينية على الأرخبيلات المتنازع عليها وحفاظا على هذه السيادة.
    En cada una de esas ocasiones el Consejo de Seguridad decidió continuar la presencia de la UNPROFOR. UN وفي كل مناسبة من هذه المناسبات، اتخذ مجلس اﻷمن قرارات لصالح استمرار الوجود.
    Muéstrele a Sookee sus joyas y prendas cada vez que pueda. Open Subtitles اجعلي سوكي تشاهد ملابسك و مجوهراتك في كل مناسبة ممكنة
    Sin embargo, han decidido mantener y reavivar la mentira en todas las oportunidades tan solo para favorecer sus motivos ulteriores. UN إلا أنهم قرروا رغم ذلك إبقاء هذه الكذبة وإحياءها في كل مناسبة للترويج لدوافعهم الخفية الأخرى.
    En cada caso los Estados partes interesados han recibido una detallada orientación sobre las medidas que deben adoptarse para acelerar la aplicación de la Convención. UN وفي كل مناسبة فإن الدول الأطراف المعنية تلقت توجيهاً تفصيلياً بشأن الخطوات اللازم اتخاذها للتعجيل بتنفيذ الاتفاقية.
    Se debería seguir instando en toda ocasión a los Estados Miembros, en particular a aquellos que son deudores recalcitrantes, a que sean mejores pagadores. UN وينبغي في كل مناسبة مواصلة حث الدول اﻷعضاء، لاسيما المدينة منها على الدوام، على تحسين سجلها في الدفع.
    No han escatimado esfuerzos para brindar al Tribunal, así como al Secretario y sus colegas, un apoyo, un asesoramiento y una asistencia muy valiosos en todo momento. UN فهم لم يدخروا جهدا في تزويد المحكمة، وكذلك رئيس قلم المحكمة وزملائه، بدعم ومشورة ومساعدة لا تقدر في كل مناسبة.
    Aprenda una sola melodía y siempre que cambiéis el tempo podréis interpretarla en cualquier reunión social, obteniendo lágrimas o risas de su audiencia, por turnos. Open Subtitles تعلمي لحناً واحداً و ضعي له إيقاعاً متفاوتاً لتتباهي به في كل مناسبة إجتماعية
    De ahí que cualquier intento, en cualquier oportunidad, de la administración grecochipriota por extender su autoridad ilícita al pueblo turcochipriota es totalmente inaceptable. UN ولذا، كانت المحاولات التي تبذلها الإدارة القبرصية اليونانية في كل مناسبة لبسط سلطتها غير الشرعية على الشعب القبرصي التركي مرفوضة جملة وتفصيلا.
    La insistencia de la Comisión en recordar en toda oportunidad el pasado distante es un esfuerzo deliberado por distorsionar la posición del Iraq y ocultar su plena colaboración con la Comisión, por motivos políticos evidentes. UN إن إلحاح اللجنة الخاصة على ذكر ماض قديم في كل مناسبة أمر يهدف إلى تشويه موقف العراق وحجب تعاونه الكامل مع اللجنة الخاصة واﻷهداف السياسية من وراء ذلك واضحة.
    Te das cuenta de que esta es la pregunta que responderás en cada parada de tu gira por el libro, en cada función de campaña, en cada entrevista con Diane Sawyer y Barbara Walters. Open Subtitles أنت مدركة بأن هذا هو السؤال الذي سيطرح عليك في كل خطوة في جولة كتابك في كل مناسبة للحملة في كل مقابلة مع ديانا سوير وباربارا وولتر
    Tu me dices amigo y hermano sin embargo en cada momento me recuerdas que carezco de esto o aquello. Open Subtitles تسمّيني صديق وأخّ، رغم ذلك في كل مناسبة يذكّر بأنّني أفتقر إلى هذه الميزة أو تلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus