"كل منطقة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cada región en
        
    • todas las regiones del
        
    • cada región del
        
    • cada región a
        
    • por región en
        
    • cada región para
        
    Los resultados económicos relativos de las regiones en desarrollo durante el decenio de 1990 fueron una expresión del grado de progreso alcanzado por cada región en esos dos sectores. UN وجاء الأداء الاقتصادي النسبي للمناطق النامية في التسعينات معبرا عن درجة التقدم الذي أحرزته كل منطقة في هذين القطاعين.
    En las reuniones se determinaron los progresos alcanzados y las dificultades observadas y se propusieron medidas clave que se podrían tomar en el futuro en cada región en el contexto particular de las regiones respectivas. UN وقد حددت الاجتماعات التقدم الذي تحقق والعوائق التي صودفت، واقترحت اﻹجراءات اﻷساسية التي ينبغي اتخاذها مستقبلا في كل منطقة في السياق الخاص بها.
    Hay demasiados casos concretos de abusos de derechos humanos en todas las regiones del mundo. UN وهناك أمثلة معينــة كثيــرة للغايــة علــى انتهاكــات حقوق اﻹنسان في كل منطقة في العالم.
    Cincuenta y una mujeres indígenas procedentes de todas las regiones del mundo, y que representan el 41% del total de participantes indígenas en el programa, han completado los cursos de formación del UNITAR. UN وأكملت 51 امرأة من الشعوب الأصلية برنامج المعهـد للتدريب أتـَـيـْـن من كل منطقة في العالم ويمثلن نسبة 40 في المائة من عدد المشاركيـن من الشعوب الأصلية في البرنامج.
    No obstante esta dificultad, es necesario recordar que también hay que tomar en cuenta las necesidades y características propias de cada región del país en la distribución del servicio. UN ومع ذلك يتعين أيضاً أن تؤخذ احتياجات وخصائص كل منطقة في الاعتبار لدى تخصيص الخدمات.
    Las comisiones regionales desempeñarán una función importante para ayudar a los países de cada región a aplicar las recomendaciones de las conferencias. UN " ويتعين أن تقوم اللجان الاقليمية بدور هام في مساعدة البلدان في كل منطقة في تنفيذ توصيات المؤتمرات.
    Se indican los montos de los recursos asignados por donantes bilaterales y multilaterales a cada una de las esferas de programas en cada región en 1992 y 1996. UN ويبين الجدول مبالغ الموارد التي خصصها المانحون الثنائيون والمتعددو اﻷطراف لكل مجال برنامجي في كل منطقة في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٦.
    Sobre la base de los datos, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna estableció el porcentaje medio de los nombramientos iniciales en cada categoría y el porcentaje correspondiente a cada región en cada categoría. UN واستنادا إلى البيانات، وصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى تحديد النسبة المتوسطة لحالات التعيين الأولي في كل رتبة، والنسبة التي تشغلها كل منطقة في كل رتبة.
    La Asamblea Nacional consta de 25 escaños por regiones geográficas asignados en proporción a los votos obtenidos en cada región en las elecciones regionales y 40 escaños nacionales asignados en proporción a los votos obtenidos en las elecciones nacionales. UN وتتألف الجمعية الوطنية من 25 مقعداً جغرافياً توزع بحسب نسبة الأصوات المحرزة في كل منطقة في الانتخابات الإقليمية و40 مقعداً وطنياً بحسب نسبة الأصوات المحرزة في الانتخابات الوطنية.
    Estimamos que este interesante esfuerzo del Centro Regional puede ampliarse, no sólo como un medio eficaz para la difusión de los trabajos y avances que las Naciones Unidas realizan en materia de desarme, sino también para que se puedan incluir otros temas trascendentales que reflejen las características particulares de cada región en materia de paz, seguridad y desarrollo. UN ونرى أن هذا الجهد الهام الذي يبذله المركز الاقليمي يمكن توسيعه، ليس باعتباره وسيلة فعالة لنشر المعلومات عن أعمال اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح والتقدم الذي تحرزه فحسب، ولكن أيضا لتمكين تضمينه مسائل هامة أخرى تظهر خصائص كل منطقة في مجالات السلم واﻷمن والتنمية.
    En el presente informe se examinan diversos problemas a los que hace frente cada región en materia de atribución de competencia y se exponen algunas cuestiones para futuros debates e investigaciones. UN ويبحث هذا التقرير في مختلف التحديات التي تواجه كل منطقة في مجال إسناد الصلاحيات ويعرض لقضايا تحتاج إلى المزيد من النقاش والدرس. أولاً - الخلفية
    Zonta International reconoce que la educación preescolar no es un privilegio sino el derecho de todos los niños de todas las naciones, en todas las regiones del mundo. UN تسلم منظمة زونتا الدولية بأن تعليم الطفولة المبكرة ليس امتيازا وإنما هو حق لكل طفل في كل بلد وفي كل منطقة في العالم.
    ". De hecho, todas las regiones del país podrían hacer esto. TED في الحقيقة، كل منطقة في البلاد تستطيع فعل ذلك.
    Casi todas las regiones del mundo tenían sus propias bebidas fermentadas. TED تقريبًا كل منطقة في العالم امتلكت مشروباتها المخمرة الخاصة.
    En este período, la Internacional Socialista ha seguido consolidando su carácter mundial y su universalidad, y contribuyendo a los objetivos y la labor de las Naciones Unidas mediante sus actividades en todas las regiones del mundo. UN وخلال هذه الفترة واصلت الدولية الاشتراكية تعزيز طابعها العالمي وشموليتها، والمساهمة في أهداف وأعمال اﻷمم المتحدة بأنشطتها في كل منطقة في العالم.
    En esas oportunidades, la Radio de las Naciones Unidas está en condiciones de transmitir declaraciones y pasajes de intervenciones a todas las regiones del mundo, directamente y en varios idiomas. UN وكل مرة تشهد فيها الأمم المتحدة أحداثا خاصة، تستطيع إذاعة الأمم المتحدة أن تبث مباشرة في كل منطقة في العالم وبلغات متعددة ما يدلى به من بيانات ومقتطفات من الوثائق.
    Se ha creado una Junta de Seguridad Pública para cada región del país, a fin de coordinar a los representantes del Ministro de Justicia y los Secretarios de Estado para la Seguridad Pública y establecer una tribuna para intercambiar información y formular políticas con objeto de prevenir la delincuencia y velar por el cumplimiento de la ley. UN وقد أنشئ مجلس لﻷمن العام في كل منطقة في البلد، يهدف إلى جمع ممثلي وزارة العدل وأمناء الولايات لﻷمن العام ويتيح فرصة لتبادل المعلومات وصياغة السياسات لمنع الجريمة وإنفاذ القوانين.
    De esta forma, a medida que cada región del mundo desarrolle su propio enfoque, irán estableciéndose los cimientos para una solución eficaz a nivel mundial. UN وسيضمن هذا وضع أحجار البناء في موضعها لمعالجة المسألة بصورة فعالة على نطاق عالمي نظرا ﻷن كل منطقة في العالم تضع نهجها المحلي.
    Las acciones se concentraron en cada región del país, en los estados más necesitados, y dentro de éstos, en las zonas con una mayor concentración de asentamientos rurales. UN وتركزت الإجراءات على كل منطقة في البلد، وعلى الولايات الأكثر احتياجا، وفيما بين الولايات، وفي المناطق التي يزداد فيها الاستيطان الريفي.
    En las conclusiones convenidas de 1995, el Consejo Económico y Social reconoció que las comisiones regionales debían desempeñar una función importante para ayudar a los países de cada región a aplicar las recomendaciones de las conferencias. UN ٥٠ - سلﱠم المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في الاستنتاجات المتفق عليها لعام ١٩٩٥، بأنه يتعين أن تقوم اللجان اﻹقليمية بدور هام في مساعدة البلدان في كل منطقة في تنفيذ توصيات المؤتمرات.
    Las comisiones regionales desempeñarán una función importante para ayudar a los países de cada región a aplicar las recomendaciones de las conferencias. UN " ويتعين أن تقوم اللجان الاقليمية بدور هام في مساعدة البلدان في كل منطقة في تنفيذ توصيات المؤتمرات.
    Además, en el presente informe se resume la pauta de gastos de los programas por monto global para cada prioridad del plan estratégico de mediano plazo y por región en 2002 y 2003. UN 5 - وعلاوة على ذلك، يوجز هذا التقرير نمط النفقات البرنامجية حسب مجموع كل مجال من المجالات ذات الأولوية في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل وحسب كل منطقة في عامي 2002 و 2003.
    14. Las comisiones regionales desempeñarán una función importante de ayuda a los países de cada región para aplicar las recomendaciones de las conferencias. UN ١٤ - تقوم اللجان اﻹقليمية بدور هام في مساعدة البلدان في كل منطقة في تنفيذ توصيات المؤتمرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus